Publicité

Étymologie et Histoire de unease

unease(n.)

début du 14e siècle, unese, "inconfort corporel" (obsolète ou archaïque); fin du 14e siècle, "angoisse mentale ou émotionnelle," de un- (1) "pas" + ease (n.).

Entrées associées

Vers 1200, le terme désignait le « confort physique, un état de corps paisible, la tranquillité, la paix de l'esprit ». Il provient du vieux français aise, qui signifie « confort, plaisir, bien-être, opportunité », mais son origine reste incertaine. Selon Watkins, il dériverait finalement du latin adiacens, qui signifie « étant à côté de », le participe présent de adiacere (« être couché près de, border, être adjacent »). Ce mot se compose de ad (« vers, à ») — voir ad- — et de iacere (« être couché, reposer »), qui se traduit littéralement par « jeter » (provenant de la racine indo-européenne *ye-, signifiant « jeter, propulser »). Des dictionnaires récents en anglais et en français semblent soutenir cette étymologie, bien que des sources plus anciennes aient émis des réserves. On peut comparer ce terme à adagio.

At ease, signifiant « au repos, en paix, dans le confort », apparaît à la fin du XIVe siècle. En tant qu'ordre militaire (introduit en 1802), il désigne alors « la liberté par rapport à la raideur ou à la formalité ».

Le préfixe de négation, en vieil anglais un-, issu du proto-germanique *un- (présent également en vieux saxon, vieux frison, vieux haut allemand, allemand un-, gothique un-, néerlandais on-), lui-même dérivé du proto-indo-européen *n- (à l'origine du sanskrit a-, an- signifiant « non », du grec a-, an-, de l'ancien irlandais an-, du latin in-), qui combine la racine proto-indo-européenne *ne- signifiant « non ».

Ce préfixe est le plus prolifique en anglais, largement utilisé dès le vieil anglais, où il forme plus de 1 000 composés. Il rivalise avec le cognat dérivé du latin in- (1) pour créer la négation de certains mots (indigestable/undigestable, etc.). Bien que les deux puissent parfois coexister pour nuancer le sens (unfamous/infamous), elles ne le font généralement pas.

Souvent utilisé de manière euphémistique (untruth pour « un mensonge ») ou emphatique, il peut aussi exprimer une idée de dépouillement ou de relâchement : unpeel signifie « éplucher » ; unpick désigne « déverrouiller (une serrure) avec des outils de cambrioleur » ; unloose se traduit par « desserrer ».

Il permet également de créer des mots à partir de phrases, comme uncalled-for, vers 1600, ou undreamed-of, dans les années 1630. Fuller (1661) mentionne unbooklearned. Une description d’un testament légal du milieu du XVe siècle utilise unawaydoable. Ben Jonson écrit un-in-one-breath-utterable. Le mot uncome-at-able apparaît dans les années 1690 chez Congreve, mais est critiqué par Samuel Johnson au XVIIIe siècle et par Fowler au XXe (« Ce mot avait sans doute, il y a deux ou trois siècles, un air de défi amusé à l'égard des grammairiens ; cela a longtemps disparu ; il n’a aucune utilité que n’ait pas le mot inaccessible… »).

Cependant, cette pratique a perduré : unlawlearned (Bentham, 1810), unlayholdable (1860) ; unputdownable, pour désigner un livre, apparaît en 1947 ; unpindownable, en 1966. On peut aussi comparer put-up-able-with (1812). En tant que préfixe dans le telegraphese, remplaçant not pour économiser un mot, il est attesté dès 1936.

Avec la diversité de ses usages possibles et le besoin de négations, le nombre de mots formés avec un- en anglais est presque infini. Que certains soient utilisés et d'autres jamais dépend souvent du caprice des auteurs.

Les éditeurs de dictionnaires ont remarqué ce phénomène dès le XVIIIe siècle, mais ont aussi tendance à gonfler la liste. Le « New and Complete Dictionary of the English Language » de John Ash (1775) compte de nombreuses pages d'entrées d'un seul mot avec un- ; parmi une douzaine d'entrées consécutives, on trouve unhaggled, unhaired, unhalooed, unhaltering (adj.), unhaltering (n.), que l’OED (1989) qualifie de « manifestement fabriquées à cet effet », certaines n’apparaissant dans d'autres textes que des décennies plus tard, voire jamais. (Ash vindicated.)

    Publicité

    Partager "unease"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of unease

    Publicité
    Tendances
    Publicité