Publicité

Signification de whelm

submerger; couvrir; engloutir

Étymologie et Histoire de whelm

whelm(v.)

Au début du 14e siècle, whelmen, probablement dérivé ou modifié à partir de l'ancien anglais helmian, signifiant "couvrir." C'est une formation parallèle à -hwielfan (West Saxon) et -hwelfan (Mercian), comme dans ahwelfan, qui signifie "couvrir complètement." Ces termes proviennent tous du proto-germanique *hwalbjan, lui-même issu du proto-indo-européen *kuolp-, signifiant "plier, tourner" (voir gulf (n.)).

Le sens de "couvrir complètement" apparaît dans les années 1550, tandis que celui de "engloutir comme une inondation" se développe dans les années 1660. On peut le comparer à overwhelm. L'ancien anglais -hwielfan a donné le moyen anglais whelven, qui signifie "retourner (comme un navire); rouler sur soi-même."

Entrées associées

À la fin du XIVe siècle, le mot désignait une "profondeur profonde". Il vient du vieux français golf, qui signifie "un golfe, un tourbillon". Ce terme provient de l'italien golfo, signifiant "un golfe, une baie", lui-même issu du latin tardif colfos, et du grec kolpos, qui désignait "une baie, un golfe de la mer". À l'origine, il évoquait plutôt "la dépression entre les vagues" ou "un pli d'un vêtement lâche", et même "le sein", l'idée commune étant celle d'une "forme courbée".

Ce mot trouve ses racines dans la proto-langue indo-européenne *kuolp-, qui signifie "arc, courbe, voûte". On peut le comparer à l'ancien anglais hwealf ("voûte"), a-hwielfan ("submerger"), à l'ancien scandinave holfinn ("voûté"), et à l'ancien haut allemand welban ("voûter").

Le sens géographique, désignant "une grande étendue d'eau s'avançant dans les terres" (plus grande qu'une baie, plus petite qu'une mer, bien que cette distinction ne soit pas toujours précise) est attesté en anglais vers 1400, remplaçant l'ancien anglais sæ-earm. L'usage figuré, signifiant "un large intervalle", apparaît dans les années 1550.

Le latin sinus a suivi un parcours similaire, d'abord utilisé pour désigner "le sein", puis "un golfe" (et en latin médiéval, "une courbe creuse ou une cavité dans le corps"). Blount (1656) définit le mot anglais gulph comme "une partie de la mer, s'insinuant et s'embrassant elle-même dans les terres, ou entre deux terres distinctes."

Les Gulf States des États-Unis portent ce nom depuis 1836. Le Gulf Stream (courant du Golfe), établi en 1775, tire son nom du golfe du Mexique.

Au milieu du 14e siècle, le verbe overwhelmen est utilisé pour signifier « renverser, faire chavirer, renverser ». Il provient de over- et du moyen anglais whelmen, qui signifie « retourner » (voir whelm). Le sens de « submerger complètement » apparaît au début du 15e siècle. On peut imaginer qu'il évoque une embarcation, par exemple, qui est renversée ou chavirée par une grosse vague. L'utilisation figurée pour désigner « mener à la ruine » est attestée dès les années 1520. En lien avec ce mot, on trouve : Overwhelmed, overwhelming, et overwhelmingly.

    Publicité

    Tendances de " whelm "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "whelm"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of whelm

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "whelm"
    Publicité