Pubblicità

Etimologia e Storia di *ko-

*ko-

Radice proto-indoeuropea, il tema del pronome dimostrativo che significa "questo."

Potrebbe formare tutto o parte di: cis-; et cetera; harass; he; hence; her; here; him; his; hither; it.

Potrebbe anche essere la fonte di: greco ekeinos "quella persona;" latino cis "da questo lato," citra (avv.) "da questo lato;" antico slavo ecclesiastico si, lituano is, ittita ki "questo;" antico inglese hider, gotico hidre "qui."

Voci correlate

Inoltre, etcetera, primi anni del 15° secolo, deriva dal latino et cetera, che significa letteralmente "e gli altri," composto da et "e" + il plurale neutro di ceterus "l'altro, l'altra parte, ciò che resta," proveniente dal proto-italico *ke-etero‑, da *ke-, una forma variante della radice proto-indoeuropea *ko-, la base del pronome dimostrativo che significa "questo" + *etero‑ "altro (dei due), di nuovo, una seconda volta, ancora," un aggettivo comparativo proto-indoeuropeo.

La forma abbreviata più comune prima del 20° secolo era &c., ma ora prevale etc..

Nella prima metà del 1600, il verbo harass si usava per indicare "devastare, ridurre in miseria" (oggi obsoleto). Negli anni '20 del Seicento, il significato si era evoluto verso "infastidire con attacchi ripetuti", prendendo spunto dal francese harasser, che significa "stancare, infastidire" e risale al XVI secolo. Le sue origini non sono del tutto chiare; potrebbe derivare dall'antico francese harer, che significa "incitare, provocare" o "scatenare un cane" (secondo Watkins, potrebbe provenire dal franco *hara, che significa "qui, da queste parti", a sua volta radicato nel proto-germanico *hi‑ e nel proto-indoeuropeo *ki-, una variante della radice *ko-, la base del pronome dimostrativo che significa "questo"). Potrebbe anche essere una fusione con l'antico francese harier, che significa "infastidire, trascinare" [Barnhart]. I termini correlati includono Harassed e harassing.

Harass, as applied to mind or body, suggests the infliction of the weariness that comes from the continuance or repetition of trying experiences, so that there is not time for rest. Torment implies the infliction of acute pain, physical or mental, and is frequently used in the sense of harassing by frequent return. [Century Dictionary, 1897]
Harass, quando si riferisce a mente o corpo, evoca l'idea di una stanchezza causata dalla ripetizione di esperienze difficili, che non lasciano spazio al riposo. Torment, invece, implica un dolore acuto, fisico o mentale, ed è spesso usato per descrivere un harassing che si manifesta con ritorni frequenti. [Century Dictionary, 1897]
Pubblicità

Condividi "*ko-"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of *ko-

Pubblicità
Trending
Pubblicità