Pubblicità

Significato di acclimatize

adattarsi a un clima; acclimatarsi; modificare un organismo per un clima straniero

Etimologia e Storia di acclimatize

acclimatize(v.)

Nel 1824, il termine è stato usato per la prima volta nel senso di "modificare un organismo vivente per adattarlo a un clima estraneo" (forma transitiva); si veda acclimate + -ize. Questa è una formazione più recente rispetto a acclimate e tende a sostituirla in questo contesto. È correlato a: Acclimatized; acclimatizing. La forma semplice climatize è attestata dal 1826 con il significato di "abituare (un organismo vivente) a un clima."

Voci correlate

Nel 1792, il termine significava "abituare (qualcosa) a un nuovo clima," ed era tratto dal francese acclimater, un verbo composto da à che significa "a" (vedi ad-) e climat (vedi climate). Il significato intransitivo, ovvero "adattarsi a un nuovo clima," è emerso nel 1861. Le forme correlate includono Acclimated e acclimating. La variante estesa acclimatize è oggi più comune nel significato originale del termine, soprattutto in riferimento a piante o animali, mentre acclimate tende a mantenere il significato intransitivo, più spesso associato agli esseri umani.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " acclimatize "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "acclimatize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of acclimatize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità