Pubblicità

Significato di amortise

ammortizzare; ripagare a rate; ridurre il debito

Etimologia e Storia di amortise

amortise(v.)

Forma britannica di amortize; per il suffisso, vedere -ize. Correlati: Amortised; amortising.

Voci correlate

Verso la fine del XIV secolo, amortisen, in ambito legale, significava "alienare terre," e anche (circa 1400) "deprimere, distruggere." Derivava dal francese antico amortiss-, che è la radice del participio presente di amortir, il quale significava "deprimere, uccidere, distruggere; rinunciare per diritto" (XII secolo). Proveniva dal latino volgare *admortire, che significava "estinguere," composto da ad, che significa "verso" (vedi ad-), e mortus, che significa "morto," a sua volta derivato dal latino mors, che significa "morte" (dalla radice protoindoeuropea *mer-, che significa "consumare, danneggiare").

Il significato letterale di "rendere morto" è obsoleto in inglese. Oggi è usato principalmente per riferirsi all'estinzione di un debito, a partire dai primi anni del XIX secolo. Correlati: Amortized; amortizing.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Tendenze di " amortise "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "amortise"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of amortise

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità