Pubblicità

Significato di bad

cattivo; brutto; negativo

Etimologia e Storia di bad

bad(adj.)

c. 1300, "inadeguato, insoddisfacente, senza valore; sfortunato;" fine del 14° secolo, "malvagio, cattivo, vizioso; contraffatto;" dal 13° secolo nei cognomi (William Badde, Petri Badde, Asketinus Baddecheese, Rads Badinteheved). Raro prima del 1400, e evil era più comune fino al 1700 circa come l'antitesi ordinaria di good. Non ha parenti apparenti in altre lingue. È probabilmente derivato dal termine dispregiativo dell'inglese antico bæddel e dal suo diminutivo bædling "uomo effeminato, ermafrodito, pederasta," che probabilmente sono correlati a bædan "profano."

The orig. word, AS. bæddel, ME. baddel, on account of its sinister import, is scarcely found in literature, but, like other words of similar sense, it prob. flourished in vulgar speech as an indefinite term of abuse, and at length, divested of its original meaning, emerged in literary use as a mere adj., badde, equiv. to the older evil. [Century Dictionary, 1897]
La parola originale, AS. bæddel, ME. baddel, a causa del suo significato sinistro, è raramente trovata nella letteratura, ma, come altre parole di senso simile, probabilmente fiorì nel linguaggio volgare come un termine indefinito di abuso, e alla fine, priva del suo significato originale, emerse nell'uso letterario come un semplice aggettivo, badde, equivalente al più antico evil. [Century Dictionary, 1897]

Le parole comparabili nelle altre lingue indoeuropee tendono a essere cresciute da descrizioni di qualità specifiche, come "brutto," "difettoso," "debole," "infedele," "impudente," "curvo," "sporco" (come il greco kakos, probabilmente dalla parola per "escremento;" russo plochoj, correlato allo slavo ecclesiastico antico plachu "ondeggiante, timido;" persiano gast, persiano antico gasta-, correlato a gand "puzza;" tedesco schlecht, originariamente "livello, dritto, liscio," da cui "semplice, ordinario," poi "cattivo").

Le forme comparativa e superlativa badder, baddest erano comuni dal 14° al 18° secolo e usate fino a Defoe (ma non da Shakespeare), ma cedettero alla comparativa worse e superlativa worst (che appartenevano a evil e ill).

Il significato "scomodo, dispiaciuto" è del 1839, colloquiale inglese americano. Andare in cattivo stato go bad "putrefarsi" è del 1884. Non cattivo Not bad "abbastanza buono" è del 1771. Il mio errore My bad come riconoscimento di un errore è del 1995. L'uso ironico come parola di approvazione si dice sia almeno dagli anni '90 oralmente, originariamente nel vernacolo afroamericano, emergendo in stampa nel 1928 in un contesto jazz. Potrebbe essere emerso dall'ambivalenza di espressioni come bad nigger, usato come termine di rimprovero dai bianchi, ma tra i neri a volte rappresentava chi si opponeva all'ingiustizia. Nel West americano bad man aveva anche una certa ambivalenza:

These are the men who do most of the killing in frontier communities, yet it is a noteworthy fact that the men who are killed generally deserve their fate. [Farmer and Henley, "Slang and Its Analogues"]
Questi sono gli uomini che fanno la maggior parte degli omicidi nelle comunità di frontiera, eppure è un fatto notevole che gli uomini uccisi generalmente meritano il loro destino. [Farmer and Henley, "Slang and Its Analogues"]

[N.B.] Il persiano ha bad nello stesso senso più o meno della parola inglese, ma questo è considerato dai linguisti una coincidenza. Le forme delle parole divergono man mano che vengono tracciate nel tempo (il persiano bad deriva dal persiano medio vat), e tali convergenze accidentali esistono in molte lingue, data la vasta quantità di parole in ciascuna e la gamma limitata di suoni che gli esseri umani possono produrre per significarle. Tra le altre corrispondenze coincidenziali con l'inglese ci sono il coreano mani "molti," il cinese pei "pagare," il nahuatl (azteco) huel "bene," il maya hol "buco."

bad(n.)

Verso la fine del XIV secolo, il termine indicava "malvagità, cattiveria," derivando dall'aggettivo bad.

Voci correlate

In antico inglese, yfel (nella variante del Kent, evel) significava "cattivo, malvagio, vizioso, illécito." La sua origine si trova nel proto-germanico *ubilaz, che ha dato vita a parole simili in altre lingue germaniche antiche, come il sassone antico ubil, il frisone antico e il medio olandese evel, l'olandese moderno euvel, l'alto tedesco antico ubil, il tedesco übel e il gotico ubils. La radice più antica risale al protoindoeuropeo *upelo-, derivante dalla radice *wap-, che significava "cattivo, malvagio." Un esempio di questa radice si trova nell'ittita huwapp-, che significa "malvagio."

In antico inglese e nelle altre lingue germaniche più antiche, ad eccezione delle lingue scandinave, yfel era il termine più completo per esprimere disapprovazione, avversione o disprezzo. Gli anglosassoni usavano evil dove noi oggi diremmo bad (cattivo), cruel (crudele), unskillful (inesperto), defective (difettoso) come aggettivi, oppure harm (danno), crime (crimine), misfortune (sfortuna), disease (malattia) come sostantivi. Con il passare del tempo, nel medio inglese, bad ha ampliato il suo significato, mentre evil ha cominciato a concentrarsi maggiormente sulla cattiveria morale. Entrambi i termini hanno come opposto good (buono). L'espressione Evil-favored (anni '20 del 1500) significava "brutto." Il cognome Evilchild è attestato in inglese già dal XIII secolo.

Come avverbio, in antico inglese si usava yfele, inizialmente riferito a parole o discorsi. Era anche usato come sostantivo, per indicare "ciò che è cattivo; peccato, malvagità; qualsiasi cosa causi danno, sia morale che fisico." Questo termine era particolarmente associato a malattie o patologie a partire dal 1200 circa. Il significato di "estrema malvagità morale" era uno dei sensi dell'antico sostantivo, ma è diventato il significato principale della parola moderna solo nel XVIII secolo.

Nel medio inglese esisteva anche il sostantivo evilty. Un termine correlato è Evilly. L'espressione Evil eye (in latino oculus malus) era in antico inglese eage yfel. L'idea scherzosa di un evil twin (gemello malvagio) come scusa per azioni discutibili risale al 1986, in inglese americano, ed è un antico tema presente nella mitologia.

L'aggettivo comparativo, "più sfortunato o indesiderabile," usato anche in riferimento a salute, ricchezza, ecc., è attestato in medio inglese come werse, derivante dall'antico inglese wiersa, wyrsa, che significa "più malvagio, colpevole, peccaminoso, sgradevole," ecc. Questo a sua volta proviene dal proto-germanico *wers-izon-.

Secondo le ricostruzioni (Watkins), si ipotizza che derivi dal comparativo della radice indoeuropea *wers- (1), che significa "confondere, mescolare" (da cui anche l'alto tedesco antico werra "lite," l'antico sassone werran "ingarbugliare, complicare;" vedi war (n.)).

È stato usato anche come comparativo di bad, evil, ill o come opposto di better. Riferito a oggetti, significa "in condizioni meno buone, meno prezioso o perfetto," attestato intorno al 1200.

L'avverbio comparativo, "in modo più malvagio, meno buono o desiderabile," è wyrs in antico inglese. Vedi anche worse (n.). I cognati germanici includono l'antico norreno verri, lo svedese värre, l'antico frisone wirra, l'alto tedesco antico wirsiro, il gotico wairsiza, tutti con il significato di "peggiore."

Pubblicità

Tendenze di " bad "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "bad"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of bad

Pubblicità
Trending
Pubblicità