Pubblicità

Significato di bough

ramo; branca

Etimologia e Storia di bough

bough(n.)

Il termine inglese medio bough deriva dall'inglese antico bog, che significava "spalla, braccio." In inglese antico, il significato si è ampliato fino a indicare "ramo, ramoscello di un albero" (si veda limb (n.1)). Questo termine ha radici nel proto-germanico *bogaz, che è anche all'origine del norreno bogr ("spalla"), dell'alto tedesco buog ("parte superiore del braccio o della gamba"), e del tedesco moderno Bug ("spalla, garretto, articolazione"). Risale alla radice indoeuropea *bhagu-, che significava "braccio" ed è alla base di parole come il sanscrito bahus ("braccio"), l'armeno bazuk, e il greco pakhys ("avambraccio"). È interessante notare che il significato di "arto di un albero" è unico per l'inglese.

Voci correlate

La parola "limb" significa "parte o membro" ed ha origini nell'inglese antico lim, che si traduceva come "arto del corpo; qualsiasi parte del corpo di un animale, distinta dalla testa e dal tronco;" e indicava anche "il ramo principale di un albero." Proviene dal proto-germanico *limu-, che ha dato origine anche all'antico norreno limr ("arto"), e lim ("piccolo ramo di un albero"). Questa radice è una variante di *lithu-, che ha generato parole come l'antico inglese liþ, l'antico frisone lith, l'antico norreno liðr, e il gotico liþus, tutte significanti "arto." Con il prefisso ga-, ha dato origine anche al tedesco Glied, che significa "arto, membro."

La forma non etimologica -b ha cominciato a comparire verso la fine del 1500, senza un motivo etimologico chiaro (forse per influenza di limb (n.2)). In antico inglese, il plurale era spesso limu; limen e altre forme plurali in -n sono rimaste in uso fino all'inglese medio. A partire dal 1400, il termine è stato usato soprattutto per indicare una gamba; nell'inglese vittoriano, questo uso era piuttosto eufemistico, "per una sorta di riluttanza affettata o pudica a usare la parola leg" [Century Dictionary]. Tuttavia, nell'antico e medio inglese, e fino a tempi recenti in alcuni dialetti, poteva riferirsi a "qualsiasi parte visibile del corpo":

The lymmes of generacion were shewed manyfestly. [Caxton, "The subtyl historyes and fables of Esope, Auyan, Alfonce, and Poge," 1484]
Le parti del corpo coinvolte nella generazione sono state mostrate chiaramente. [Caxton, "The subtyl historyes and fables of Esope, Auyan, Alfonce, and Poge," 1484]

Da qui deriva limb-lifter, che significa "fornicatore" (anni '70 del 1500). Limb of the law era uno slang derisorio del XVIII secolo per indicare un avvocato o un poliziotto. L'espressione go out on a limb, usata in senso figurato per "entrare in una situazione rischiosa," risale al 1897. L'allitterativa life and limb, riferita al corpo in modo inclusivo, appare intorno al 1200. L'espressione obsoleta limb-meal (avverbio), che significava "a pezzi, frammentariamente," proviene dall'inglese antico lim-mælum.

Intorno al 1300, il termine braunch indicava una "divisione o sottodivisione del fusto di un albero o di un cespuglio" (usato anche per descrivere cose che somigliano a un ramo nella loro relazione con un tronco, come caratteristiche geografiche o linee di discendenza familiare). Proveniva dal francese antico branche, che significava "ramo, branca, ramoscello; ramo di una famiglia" (XII secolo), e risaliva al latino tardo branca, che inizialmente significava "impronta" e successivamente "un artiglio o una zampa". L'origine di questo termine è sconosciuta, ma si pensa possa derivare dal gallico. L'idea che collega questi significati sarebbe la forma, simile a quella di un pedigree.

In inglese, braunch ha sostituito il termine nativo bough. Il significato di "ufficio locale di un'azienda" è attestato dal 1817, evolvendosi dall'interpretazione precedente di "parte costitutiva di un sistema" risalente agli anni '90 del Seicento.

    Pubblicità

    Condividi "bough"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of bough

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità