Pubblicità

Significato di chicken hawk

falco che predilige pollame; persona che promuove la guerra senza parteciparvi attivamente

Etimologia e Storia di chicken hawk

chicken hawk(n.)

Tipo di falco che si crede predatori di pollame domestico, 1802, inglese americano. In senso figurato, a partire dai significati secondari di entrambe le parole, "persona pubblica che sostiene la guerra ma ha rifiutato significative opportunità di servire in uniforme durante il conflitto bellico," almeno dal 1988, inglese americano. Deriva da chicken (sostantivo) + hawk (sostantivo).

Voci correlate

Il Medio Inglese chiken deriva dall'Inglese Antico cicen (plurale cicenu), che significa "giovane della gallina domestica, giovane di qualsiasi uccello." Già nel Medio Inglese iniziale, il termine si era esteso a indicare "qualsiasi pollo," indipendentemente dall'età. Questa evoluzione linguistica proviene dal Proto-Germanico *kiukinam, che è anche all'origine del Medio Olandese kiekijen, Olandese kieken, Antico Norreno kjuklingr, Svedese kyckling e Tedesco Küken (tutti significano "pollo"). La radice *keuk- è probabilmente onomatopeica, evocando il suono dell'uccello, e potrebbe anche essere legata a cock (n.1). Con l'aggiunta di suffissi diminutivi, il termine avrebbe dovuto evolversi in Inglese Moderno come *chichen, ma il motivo per cui non sia avvenuto rimane un mistero.

In molte lingue indoeuropee, i termini generali per "pollo" tendono a derivare da parole che indicano "gallina," poiché le galline sono più numerose dei galli tra gli uccelli domestici. Tuttavia, in alcuni casi, come in Inglese e Latino (pullus), possono derivare da parole che indicano i giovani.

Il significato di "persona codarda o timorosa" risale agli anni 1610; l'uso aggettivale per "codardo" è attestato almeno dal XIV secolo (si veda hen-herte, che significa "una persona dal cuore di pollo," metà XV secolo). Come nome di un gioco pericoloso volto a testare il coraggio, è documentato dal 1953.

Chicken-feed, che significa "una somma di denaro esigua," è uno slang dell'inglese americano risalente al 1897. L'uso letterale (poiché è fatto con il grano di qualità più bassa) è attestato dal 1834. Chicken lobster, che significa "aragosta piccola," è un termine dell'inglese americano del 1947, probabilmente derivato da chicken nel suo senso di "giovane." L'espressione count (one's) chickens before they hatch, che significa "anticipare con eccessiva sicurezza il conseguimento di qualcosa," è documentata dagli anni 1570. Chicken-fried steak (1937) è una ricetta tipica del Sud degli Stati Uniti che prevede di impanare e friggere una sottile fetta di carne di manzo, proprio come si fa per il pollo fritto.

Intorno al 1300, hauk, in precedenza havek (circa 1200), derivato dall'inglese antico hafoc (West Saxon), heafuc (Mercian), heafoc, che significa "falco". Questo a sua volta proviene dal proto-germanico *habukaz, che è l'origine anche dell'antico norreno haukr, dell'antico sassone habuc, del medio olandese havik, dell'antico alto tedesco habuh e del tedesco moderno Habicht, tutti tradotti come "falco". La radice indoeuropea è *kap-, che significa "afferrare" ed è la stessa da cui deriva il russo kobec, che indica una specie di falco. Il significato trasferito di "militarista" è attestato dal 1956, probabilmente basato sul suo opposto, dove.

    Pubblicità

    Tendenze di " chicken hawk "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "chicken hawk"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of chicken hawk

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità