Pubblicità

Significato di children

bambini; ragazzi

Etimologia e Storia di children

children(n.)

forma plurale moderna di child (vedi lì)

Voci correlate

In antico inglese, cild significava "feto, neonato, persona non ancora nata o appena nata." La parola deriva dal proto-germanico *kiltham, che ha dato origine anche al gotico kilþei ("utero"), inkilþo ("incinta"), al danese kuld ("bambini dello stesso matrimonio"), all'antico svedese kulder ("nidiaceo"), e all'antico inglese cildhama ("utero," letteralmente "casa del bambino"). Non ci sono cognati certi al di fuori del germanico. "Apparentemente, originariamente usato sempre in relazione alla madre come 'frutto del grembo'" [Buck].

Verso la fine dell'antico inglese, il termine assunse anche il significato di "giovane di nobile nascita" (forma arcaica, di solito scritta childe). Tra il XVI e il XVII secolo, si riferiva in particolare a una "bambina." Il significato più ampio di "giovane prima della pubertà" si sviluppò nell'antico inglese tardivo. L'espressione with child ("incinta," attestata alla fine del XII secolo) mantiene il senso originale. L'estensione di significato da "neonato" a "bambino" si riscontra anche in francese con enfant e in latino con infans. Il significato di "proprio figlio" o "discendenza" si affermò verso la fine del XII secolo (in antico inglese si usava bearn; vedi bairn). L'uso figurato emerse alla fine del XIV secolo. Nella maggior parte delle lingue indoeuropee si usa la stessa parola per "un bambino" e "il proprio bambino," anche se ci sono eccezioni (come il latino liberi/pueri).

Le difficoltà con il plurale iniziarono già nell'antico inglese, dove il nominativo plurale era inizialmente cild, identico al singolare. Poi, intorno al 975, si sviluppò una forma plurale cildru (genitivo cildra), probabilmente per chiarezza, solo per essere poi ripluralizzata alla fine del XII secolo in children, che risulta quindi un doppio plurale. Il plurale medio inglese cildre è sopravvissuto nel dialetto del Lancashire come childer e nell'espressione Childermas.

Child abuse è attestato dal 1963; child-molester risale al 1950. Child care è del 1915. Child's play, usato in senso figurato per indicare qualcosa di facile, si trova in Chaucer (fine del XIV secolo):

I warne yow wel, it is no childes pley To take a wyf withouten auysement. ["Merchant's Tale"]
Vi avverto bene, non è un gioco da ragazzi Prendere una moglie senza riflessione. ["Merchant's Tale"]

Il termine è l'antico plurale di cow (sostantivo); si tratta di un plurale doppio (si può paragonare a children) o di un plurale genitivo del medio inglese kye, che significa "mucche," derivato dall'antico inglese cy (genitivo cyna), plurale di cu "mucca." L'antica teoria secondo cui rappresenterebbe una contrazione dell'antico inglese cowen è ormai superata.

Nell'Antico Testamento, le kine of Bashan, criticate in Amos 4:1-3 perché "opprimono i poveri," "schiacciano i bisognosi" e "dicono ai loro padroni: Portate e facci bere," sono solitamente interpretate come una figura per le donne voluttuose e lussuriose di Samaria, "anche se alcuni studiosi preferiscono vederlo come un riferimento al carattere effeminato dei ricchi governanti del paese" ["The K.J.V. Parallel Bible Commentary," 1994]. La parola tradotta lì dall'ebraico è parah, che significa "mucca, vitella." Le mucche di Bashan, a est del Lago di Galilea, pascolavano in prati rigogliosi e erano notevolmente ben nutrite e robuste.

"needle-woman, donna che cuce o realizza cuciture," 1640s, con -ess + seamster (anche sempster) dal medio inglese semester "chi cuce, chi ha come occupazione la cucitura," dall'antico inglese seamestre "cucitore, sarto, persona il cui lavoro è cucire," da seam (sostantivo) + -ster.

Il suffisso -ster è femminile, ma nell'antico inglese seamestre era usato anche per gli uomini, e la parola medio inglese era usata per entrambi i sessi, anche se i seamsters erano "solitamente femminili" [Middle English Compendium]. La parola più antica per "sarto" è l'antico inglese seamere. Evidentemente, nel 17° secolo il suffisso femminile non era più percepito come tale e ne fu aggiunto uno nuovo (come in children, ecc.), e seamster da allora fu applicato ai cucitori maschili.

    Pubblicità

    Tendenze di " children "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "children"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of children

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità