Pubblicità

Significato di cobble

ciottolo; riparare; assemblare in modo approssimativo

Etimologia e Storia di cobble

cobble(n.)

"pietra da pavimentazione; pietra consumata e arrotondata," circa 1600 (precedentemente cobblestone, vedi), probabilmente un diminutivo di cob in qualche modo. Il verbo in questo senso risale agli anni '90 del 1600. Correlati: Cobbled; cobbling.

cobble(v.)

Verso la fine del XV secolo, il termine ha iniziato a significare "riparare o rattoppare" (soprattutto scarpe o stivali), probabilmente come una formazione retroattiva da cobbler (sostantivo 1), oppure derivato da cob, attraverso l'idea di grumi o pezzi. Il significato di "mettere insieme in modo goffo" è emerso negli anni '80 del XVI secolo. Correlati: Cobbled; cobbling.

Voci correlate

Una parola o un insieme di parole identiche con un ampio ventaglio di significati, molti dei quali sembrano derivare da nozioni di "mucchio, grumo, oggetto rotondo," e anche "testa," insieme a estensioni metaforiche di entrambi. Con i suoi cognati in altre lingue germaniche, di origine e sviluppo incerti.

"Il Dizionario Nazionale Inglese riconosce otto sostantivi cob, con numerosi sottogruppi. Come altri monosillabi comuni nei dialetti, la sua storia è inestricabile" [Weekley]. Nella seconda edizione cartacea, il numero è salito a 11. Alcuni significati probabilmente derivano dall'inglese antico copp "cima, testa," altri probabilmente dal norreno antico kubbi o dal basso tedesco, tutti i termini potrebbero risalire a una base proto-germanica *kubb- "qualcosa di rotondo."

Tra i primi significati attestati in inglese ci sono "capo, leader," e "cigno maschio," entrambi all'inizio del XV secolo, ma il cognome Cobb (1066) suggerisce che in inglese antico si usasse una forma della parola come soprannome per "uomo grande e dominante." Il significato di "germoglio di mais" è attestato negli anni '80 del 1600.

Verso la fine del XIV secolo, (fine del XIII secolo nei cognomi e nei nomi di luogo), cobelere significa "colui che ripara le scarpe," ma la sua origine è incerta. Questo termine e cobble (verbo) "sembrano andare insieme etimologicamente" [OED], ma la documentazione storica presenta alcune difficoltà. L'espressione "Il calzolaio dovrebbe attenersi al suo mestiere" (ne sutor ultra crepidam) proviene dall'aneddoto del pittore greco Apelle.

On one occasion a cobbler noticed a fault in the painting of a shoe, and remarking upon it to a person standing by, passed on. As soon as the man was out of sight Apelles came from his hiding-place, examined the painting, found that the cobbler's criticism was just, and at once corrected the error. ... The cobbler came by again and soon discovered that the fault he had pointed out had been remedied; and, emboldened by the success of his criticism, began to express his opinion pretty freely about the painting of the leg! This was too much for the patience of the artist, who rushed from his hiding place and told the cobbler to stick to his shoes. [William Edward Winks, "Lives of Illustrious Shoemakers," London, 1883]
In un'occasione un calzolaio notò un difetto nella pittura di una scarpa e, commentandolo a una persona vicina, si allontanò. Non appena l'uomo fu fuori vista, Apelle uscì dal suo nascondiglio, esaminò il dipinto, si rese conto che la critica del calzolaio era giusta e corresse immediatamente l'errore. ... Il calzolaio tornò e presto scoprì che il difetto che aveva segnalato era stato corretto; e, incoraggiato dal successo della sua critica, iniziò a esprimere la sua opinione piuttosto liberamente sulla pittura della gamba! Questo fu troppo per la pazienza dell'artista, che uscì dal suo nascondiglio e disse al calzolaio di attenersi alle sue scarpe. [William Edward Winks, "Lives of Illustrious Shoemakers," Londra, 1883]

[La storia è raccontata in modi diversi, e la citazione è riportata in vari modi: Plinio ("Storia Naturale" XXXV.x.36) ha ne supra crepidam judicaret, mentre Valerio Massimo (VIII.xiii.3) offre supra plantam ascendere vetuit. La versione citata qui è chiaramente scelta per il titolo del libro]

"piccolo, rotondo, pietra levigata dall'acqua adatta per pavimentare," fine del XIV secolo, kobilstane; vedi cobble (n.) + stone (n.). Usato anche in inglese medio per indicare "un nocciolo di ciliegia o un seme."

    Pubblicità

    Tendenze di " cobble "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "cobble"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of cobble

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità