Pubblicità

Significato di defilade

disposizione difensiva; protezione dalle fucilate laterali

Etimologia e Storia di defilade

defilade(n.)

"disposizione nelle fortificazioni per proteggere le linee dal fuoco di fiancheggiamento," 1828, da defile (sostantivo) + -ade. Correlato: Defilading.

Voci correlate

“passaggio stretto in una regione montuosa,” 1640s, soprattutto in un contesto militare, “un passaggio stretto attraverso il quale le truppe possono marciare solo in fila indiana,” dal francese défilé, uso sostantivato del participio passato di défiler “marciare in fila” (17° secolo), composto da de- “fuori” (vedi de-) + file “fila,” dal latino filum “filo” (dalla radice PIE *gwhi- “filo, tendine”). Il verbo, “marciare in fila,” appare nel 1705, dal francese défiler.

Questo elemento di formazione delle parole indica un'azione o il prodotto di un'azione. È arrivato in inglese attraverso il francese, lo spagnolo o l'italiano, e ha origini latine con -ata, un suffisso femminile usato nei participi passati per formare nomi. In francese, la forma più comune è -ée. Un'altra forma parallela, -ade, è entrata nel francese intorno al XIII secolo tramite le lingue romanze meridionali (spagnolo, portoghese e provenzale -ada, italiano -ata). Da qui derivano parole come grenade, crusade, ballad, arcade, comrade, balustrade, lemonade, e così via.

This foreign suffix ade has been so largely imported, and at a time when the French language had still a certain plastic force, that it has been adopted as a popular suffix, and is still employed to form a crowd of new words, such as promenade, embrassade, glissade, bourrade, &c. [Brachet, "Etymological Dictionary of the French Language," Kitchin transl., Oxford, 1882]
Questo suffisso straniero ade è stato così ampiamente importato, e in un periodo in cui il francese aveva ancora una certa elasticità, che è stato adottato come suffisso popolare. Oggi è ancora usato per formare una miriade di nuove parole, come promenade, embrassade, glissade, bourrade, e così via. [Brachet, "Dizionario Etymologico della Lingua Francese," traduzione di Kitchin, Oxford, 1882]

Il latino -atus, un suffisso per i participi passati dei verbi della prima coniugazione, si è trasformato in -ade anche in francese (spagnolo -ado, italiano -ato). Questo suffisso ha poi iniziato a indicare persone o gruppi che partecipano a un'azione, come in brigade e desperado.

    Pubblicità

    Tendenze di " defilade "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "defilade"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of defilade

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità