Pubblicità

Significato di desperado

criminale spericolato; fuorilegge; uomo disperato

Etimologia e Storia di desperado

desperado(n.)

Intorno al 1600, il termine indicava "una persona in disperazione;" negli anni '40 del 1600, si usava per descrivere "un uomo disperato o temerario;" era una versione in stile spagnolo di desperate (sostantivo) che significava "criminale spericolato" (anni '60 del 1500). Derivava dal latino desperatus, che significa "rinunciato, disperato," participio passato di desperare (vedi despair (verbo)). Esisteva un aggettivo desperado in spagnolo antico, che significava "privo di speranza, disperato," ma sembra che non sia mai stato usato come sostantivo e probabilmente non ha nulla a che fare con la parola inglese.

Voci correlate

"perdere la speranza, essere senza speranza," metà del XIV secolo, despeiren, dall'antico francese despeir-, forma accentuata di desperer "essere sgomentati, perdere la speranza, disperare," dal latino desperare "disperare, perdere ogni speranza," composto da de "senza" (vedi de-) + sperare "sperare," derivato da spes "speranza" (dalla radice proto-indoeuropea *spes- "prosperità;" vedi speed (n.)). Correlati: Despaired; despairing; despairingly.

Questo elemento di formazione delle parole indica un'azione o il prodotto di un'azione. È arrivato in inglese attraverso il francese, lo spagnolo o l'italiano, e ha origini latine con -ata, un suffisso femminile usato nei participi passati per formare nomi. In francese, la forma più comune è -ée. Un'altra forma parallela, -ade, è entrata nel francese intorno al XIII secolo tramite le lingue romanze meridionali (spagnolo, portoghese e provenzale -ada, italiano -ata). Da qui derivano parole come grenade, crusade, ballad, arcade, comrade, balustrade, lemonade, e così via.

This foreign suffix ade has been so largely imported, and at a time when the French language had still a certain plastic force, that it has been adopted as a popular suffix, and is still employed to form a crowd of new words, such as promenade, embrassade, glissade, bourrade, &c. [Brachet, "Etymological Dictionary of the French Language," Kitchin transl., Oxford, 1882]
Questo suffisso straniero ade è stato così ampiamente importato, e in un periodo in cui il francese aveva ancora una certa elasticità, che è stato adottato come suffisso popolare. Oggi è ancora usato per formare una miriade di nuove parole, come promenade, embrassade, glissade, bourrade, e così via. [Brachet, "Dizionario Etymologico della Lingua Francese," traduzione di Kitchin, Oxford, 1882]

Il latino -atus, un suffisso per i participi passati dei verbi della prima coniugazione, si è trasformato in -ade anche in francese (spagnolo -ado, italiano -ato). Questo suffisso ha poi iniziato a indicare persone o gruppi che partecipano a un'azione, come in brigade e desperado.

In commando, desperado, tornado e in altre parole di origine spagnola e portoghese, il significato è "persona o gruppo che partecipa a un'azione." Questo uso deriva dal latino -atus, un suffisso per i participi passati dei verbi della prima coniugazione (vedi -ade). Un esempio simile è sprusado, che significa "un dandy" (anni 1660), derivato da spruce (aggettivo).

    Pubblicità

    Tendenze di " desperado "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "desperado"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of desperado

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità