"Piccolo recipiente usato per contenere liquidi in generale; recipiente per bere," dall'inglese antico cuppe, dal nordumbriano copp, dal latino tardo cuppa "coppa" (origine dell'italiano coppa, spagnolo copa, francese antico coupe "coppa"), dal latino cupa "tubo, botte, tino, barile," che si pensa sia imparentato con il sanscrito kupah "cavo, fosse, grotta," il greco kype "fessura, buco; un tipo di nave," il slavo ecclesiastico kupu, il lituano kaupas "mucchio," il norreno antico hufr "scafo di nave," l'inglese antico hyf "alveare." De Vaan scrive che tutti probabilmente derivano da "una parola presa in prestito non indoeuropea *kup- che è stata adottata da e in molte lingue."
La parola latina tardo è stata adottata in tutto il germanico: l'antico frisone kopp "coppa, testa," il basso tedesco medio kopp "coppa," il fiammingo medio coppe, l'olandese kopje "coppa, testa." Il cognato tedesco Kopf ora significa esclusivamente "testa" (confronta il francese tête, dal latino testa "frammento di vaso").
Usato per qualsiasi oggetto dalla forma simile a una coppa intorno al 1400; il significato di "quantità contenuta in una coppa" risale alla fine del XIV secolo. Il senso di "parte di un reggiseno che sostiene un seno" è del 1938. L'idea di "recipiente metallico a forma di coppa offerto come premio in sport o giochi" risale agli anni '40 del Seicento. Il significato di "sofferenza da sopportare" (fine XIV secolo) è un'immagine biblica (Matteo xx.22, xxvi.39) legata al concetto di "qualcosa da condividere."
Essere in one's cups "intossicati" risale agli anni '10 del Seicento (in inglese medio si usava cup-shoten "ubriaco, ebbro," metà XIV secolo). L'espressione cup of tea "ciò che interessa" appare nel 1932, usata in precedenza per riferirsi a persone (1908), con il significato di "ciò che è rinvigorente." Cup-bearer "assistente a un banchetto che serve vino o altre bevande agli ospiti" risale all'inizio del XV secolo.