Pubblicità

Significato di each other

l'un l'altro; reciprocamente

Etimologia e Storia di each other

each other

Il pronome reciproco, originariamente in tarda lingua inglese antica, era una frase, con each come soggetto e other inflettato (come se fosse "each to other," "each from other," ecc.).

Voci correlate

In antico inglese, ælc (sostantivo, pronome, aggettivo) significava "qualunque, tutti, ogni, ciascuno (di essi)". Era una forma abbreviata di a-gelic, che si traduceva come "sempre simile", composta da a, che significa "sempre" (vedi aye (avv.)), e gelic, che significa "simile" (vedi like (aggettivo)). Questa parola deriva da un'espressione comune nel West Germanico, *aina-galīk, che è all'origine di termini come il fiammingo elk, il frisone antico ellik, il tedesco antico iogilih e il tedesco moderno jeglich, tutti con il significato di "ciascuno, ogni". Inizialmente, veniva usato come facciamo oggi con every (che è un composto di each) o all. L'uso moderno è stato influenzato dal latino quisque. La grafia moderna è emersa alla fine del 1500. Per ulteriori dettagli, vedi anche ilk, such, which.

In antico inglese, oþer significava "secondo, il secondo di due; aggiuntivo, ulteriore" (aggettivo), e veniva usato anche come pronome, per indicare "uno dei due; una persona o cosa diversa da quella in vista." La sua origine è nel proto-germanico *anthera-, che ha dato vita anche a forme come l'antico sassone athar, l'antico frisone other, l'antico norreno annarr, il medio olandese e l'olandese ander, l'antico alto tedesco andar, il tedesco moderno ander e il gotico anþar, tutte con il significato di "secondo, altro."

Queste forme derivano dal proto-indoeuropeo *an-tero- (che ha dato origine al lituano antras e all'antico prussiano anters, entrambi significanti "altro, secondo"). Questa radice potrebbe essere una variante di *al-tero-, che significa "l'altro dei due" (da cui il latino alter), composto dalla radice *al- che significa "oltre" e dal suffisso comparativo aggettivale *-tero-. Un'altra possibilità è che il primo elemento fosse il pronome *eno- o *ono- [Boutkan]. Le forme in antico inglese, antico sassone e antico frisone mostrano "una normale perdita di n prima delle fricative" [Barnhart].

Il significato di "secondo" si è distaccato in inglese (che ora usa second (aggettivo), dal latino) e in tedesco (zweiter, da zwei, "due") per evitare ambiguità. Nello scandinavo, invece, il secondo piano è ancora considerato l'"altro" piano (svedese andra, danese anden). Si può anche confrontare con l'antico inglese oþergeara, che significa "l'anno prossimo."

Come avverbio, ha assunto il significato di "secondariamente" (fine antico inglese); "altrimenti" (circa 1200); "in aggiunta" (metà del XIV secolo).

The other woman, che indica "una donna con cui un uomo inizia una relazione amorosa mentre è già impegnato," risale al 1855. The other day originariamente (fine antico inglese) significava "il giorno successivo;" in seguito (circa 1300) è diventato "ieri;" e ora, in senso più vago, indica "uno o due giorni fa" (inizio XV secolo). L'Oxford English Dictionary nota che the other place era un modo eufemistico per riferirsi all'inferno o "Oxford visto da Cambridge (e viceversa)." L'espressione other half, usata per riferirsi sia ai poveri che ai ricchi, è documentata a partire dal 1600 circa.

La moitié du monde ne sçayt comment l'aultre vit. [Rabelais, "Pantagruel," 1532]
Halfe the world knowes not how the other halfe li[v]es. [George Herbert, "Outlandish Proverbs," 1640]
    Pubblicità

    Tendenze di " each other "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "each other"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of each other

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "each other"
    Pubblicità