Pubblicità

Significato di endanger

mettere in pericolo; compromettere; minacciare

Etimologia e Storia di endanger

endanger(v.)

Verso la fine del XV secolo, deriva da en- (1), che significa "rendere, mettere in" + danger. È correlato a Endangered e endangering. Il termine Endangered species è stato registrato già nel 1958.

Voci correlate

Verso la metà del XIII secolo, daunger indicava "arroganza, insolenza". Intorno al 1300, il termine si riferiva anche al "potere di un signore o padrone, giurisdizione", provenendo dall'anglo-francese daunger e dall'antico francese dangier, che significava "potere, capacità di nuocere, dominio, autorità, controllo" (XII secolo; in francese moderno danger). Questa parola subì un cambiamento, probabilmente a causa dell'associazione con damnum, e derivava da dongier, un termine del latino volgare *dominarium, che significava "potere di un signore". Questo, a sua volta, proveniva dal latino dominus, che significa "signore, padrone", e si ricollegava a domus, ovvero "casa" (dalla radice indoeuropea *dem-, che significa "casa, famiglia").

Il significato moderno di "rischio, pericolo, esposizione a danni, perdite, dolori, ecc." (derivante dal trovarsi sotto il controllo di qualcun altro) si sviluppò inizialmente in francese e comparve in inglese verso la fine del XIV secolo. In antico inglese si usava pleoh; nel primo medio inglese questo concetto è rappresentato da peril. Per i cambiamenti fonetici, si può confrontare con dungeon, che proviene dalla stessa radice.

Negli anni 1640 (Milton), deriva da endanger + -ment. In precedenza si usava endangering (anni 1580).

Il en- è un elemento di formazione delle parole che significa "in; dentro". Proviene dal francese e dall'antico francese en-, che a sua volta deriva dal latino in-, il quale significa "in, dentro" (originando dalla radice ricostruita **en, che significa "in"). Di solito, si assimila prima delle consonanti -p-, -b-, -m-, -l- e -r-. Nel passaggio al francese, allo spagnolo e al portoghese il latino in- è diventato en-, mentre in italiano è rimasto in-.

Questo prefisso viene anche utilizzato con elementi sia nativi che importati per formare verbi a partire da nomi e aggettivi, esprimendo l'idea di "mettere dentro o sopra" (come in encircle), ma anche il significato di "far diventare" o "trasformare" (come in endear). Inoltre, può essere usato come intensivo (come in enclose). Le varianti ortografiche del francese che sono state adottate nell'inglese medio spiegano somiglianze come quelle tra ensure e insure. In effetti, la maggior parte delle parole inglesi che iniziano con en- ha avuto, in un momento o nell'altro, una variante con in-, e viceversa.

    Pubblicità

    Tendenze di " endanger "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "endanger"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of endanger

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità