Pubblicità

Significato di fishmonger

venditore di pesce; commerciante di pesce

Etimologia e Storia di fishmonger

fishmonger(n.)

anche fish-monger, metà del 15° secolo, da fish (sostantivo) + monger (sostantivo).

Voci correlate

"un vertebrato che ha branchie e pinne, adattato a vivere nell'acqua," dall'inglese antico fisc "pesce," derivato dal proto-germanico *fiskaz (presente anche nell'antico sassone, antico frisone, antico alto tedesco fisc, antico norreno fiskr, medio olandese visc, olandese vis, tedesco Fisch, gotico fisks), forse dalla radice proto-indoeuropea *pisk- "un pesce." Tuttavia, Boutkan, per motivi fonetici, suggerisce che potrebbe essere una parola di substrato del nord-ovest europeo.

Popolarmente, sin dall'inglese antico, il termine si è esteso a "qualsiasi animale che vive interamente nell'acqua," da cui shellfish, starfish (un manoscritto del XV secolo riporta fishes bestiales per "animali acquatici diversi dai pesci"). Il plurale è fishes, ma in senso collettivo, o quando si fa riferimento alla carne di pesce come cibo, si usa generalmente il singolare fish anche per il plurale. Il termine è stato usato per riferirsi alla costellazione dei Pesci a partire dalla fine del XIV secolo.

Fish (sostantivo) per "persona" appare nel 1750 con un senso leggermente sprezzante; in precedenza era usato per descrivere una persona considerata desiderabile da "catturare" (1722). Il senso figurato di fish out of water "persona in una situazione sconosciuta e imbarazzante" è attestato negli anni 1610 (a fisshe out of the see con lo stesso significato risale alla metà del XV secolo). L'espressione drink like a fish è documentata dal 1744. L'espressione other fish to fry "altri obiettivi che richiedono attenzione" compare negli anni 1650. Fish-eye come tipo di lente è attestato dal 1961. Fish-and-chips risale al 1876; fish-fingers è documentato dal 1962.

In antico inglese, mangere significava "mercante, commerciante, intermediario," ed era un sostantivo agente derivato da mangian, che significa "traffico, commercio." Questo a sua volta proveniva dal proto-germanico *mangojan, che ha dato origine anche all'antico sassone mangon e all'antico norreno mangari, entrambi significanti "commerciante" o "venditore ambulante." L'origine latina è mango (genitivo mangonis), che si traduce come "venditore, commerciante, schiavista," e che è collegato a mangonium, il quale significa "esposizione di merci."

Non si trova nei dizionari di Watkins o de Vaan, ma Buck (assieme a Tucker) lo descrive come "colui che abbellisce le sue merci per farle sembrare di maggior valore." Secondo lui, è probabilmente un prestito linguistico basato sul greco manganon, che significa "mezzo per incantare o stregare."

In inglese è stato usato in combinazioni almeno dal XII secolo (fishmonger, cheesemonger, ecc.) e, dal XVI secolo, ha assunto principalmente connotazioni di meschinità e disonestà (per esempio, ballad-monger "poeta di scarso valore," anni '90 del '500; scandal-monger).

It is a curious instance of the degradation through which words go, that what was in the Saxon period the designation for the most elevated description of merchant, mangere, is now only a term for small dealers, and principally in petty wares, monger. [Thomas Wright, "Anglo-Saxon and Old English Vocabularies," 1884]
È un curioso esempio della degradazione che subiscono le parole: ciò che nell'epoca sassone era il termine per descrivere il mercante più elevato, mangere, è ora solo un termine per piccoli commercianti, e principalmente nel commercio di beni di poco valore, monger. [Thomas Wright, "Anglo-Saxon and Old English Vocabularies," 1884]
    Pubblicità

    Tendenze di " fishmonger "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "fishmonger"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of fishmonger

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità