Pubblicità

Significato di gospel

vangelo; buona notizia; messaggio di salvezza

Etimologia e Storia di gospel

gospel(n.)

Antico Inglese godspel "buone notizie annunciate da Gesù; uno dei quattro Vangeli," letteralmente "buona storia," da god "buono" (vedi good (adj.)) + spel "storia, messaggio" (vedi spell (n.1)). Una traduzione del Latino bona adnuntiatio, a sua volta una traduzione del Greco euangelion "ricompensa per portare buone notizie" (vedi evangel).

Il primo elemento della parola Antico Inglese aveva originariamente una "o" lunga, ma è cambiato sotto un'associazione errata con God, come se fosse "storia di Dio" (cioè la storia di Cristo).

The mistake was very natural, as the resulting sense was much more obviously appropriate than that of 'good tidings' for a word which was chiefly known as the name of a sacred book or of a portion of the liturgy. [OED, 1989]
L'errore era molto naturale, poiché il senso risultante era molto più ovviamente appropriato di quello di 'buone notizie' per una parola che era principalmente conosciuta come il nome di un libro sacro o di una porzione della liturgia. [OED, 1989]

La parola passò presto dall'Inglese alle lingue germaniche continentali in forme che indicano chiaramente che il primo elemento era passato a "God," come l'Antico Sassone godspell, l'Antico Alto Tedesco gotspell, l'Antico Norreno goðspiall.

Usato per qualsiasi cosa vera come il Vangelo dalla metà del XIII secolo; come "qualsiasi dottrina mantenuta come di esclusiva importanza" dagli anni 1650. Come aggettivo dagli anni 1640. Gospel music è del 1955. Gospel-gossip era la parola di Addison ("Spectator," 1711) per "chi parla sempre di sermoni, testi, ecc."

Voci correlate

Metà del XIV secolo, "il Vangelo," dal francese antico evangile, dal latino ecclesiastico evangelium, dal greco evangelion (vedi evangelist).

anche God; Antico Inglese god "essere supremo, divinità; il Dio cristiano; immagine di un dio; persona divina," dal Proto-Germanico *guthan (origine anche dell'Antico Sassone, Antico Frisone, Olandese god, Antico Alto Tedesco got, Tedesco Gott, Antico Norreno guð, Gotico guþ), di origine incerta; forse dal PIE *ghut- "ciò che è invocato" (origine anche dell'Antico Slavonico Ecclesiastico zovo "chiamare," Sanscrito huta- "invocato," un epiteto di Indra), dalla radice *gheu(e)- "chiamare, invocare." L'idea potrebbe essere "entità divina convocata a un sacrificio."

Ma alcuni la collegano al PIE *ghu-to- "versato," dalla radice *gheu- "versare, versare una libazione" (origine del Greco khein "versare," anche nella frase khute gaia "terra versata," riferita a un tumulo funerario; vedi found (v.2)). "Date le evidenze greche, la forma germanica potrebbe aver fatto riferimento in primo luogo allo spirito immanente in un tumulo funerario" [Watkins]. Vedi anche Zeus. In entrambi i casi, non correlato a good.

Popular etymology has long derived God from good; but a comparison of the forms ... shows this to be an error. Moreover, the notion of goodness is not conspicuous in the heathen conception of deity, and in good itself the ethical sense is comparatively late. [Century Dictionary, 1897]
L'etimologia popolare ha a lungo derivato God da good; ma un confronto delle forme ... mostra che si tratta di un errore. Inoltre, l'idea di bontà non è evidente nella concezione pagana della divinità, e in good stesso il senso etico è relativamente recente. [Century Dictionary, 1897]

Originariamente un sostantivo neutro in germanico, il genere è passato a maschile dopo l'arrivo del Cristianesimo. L'Antico Inglese god probabilmente era più vicino nel senso al Latino numen. Una parola migliore per tradurre deus potrebbe essere stata il Proto-Germanico *ansuz, ma questa era usata solo per le divinità supreme nella religione germanica, e non per gli dei stranieri, e non è mai stata usata per il Dio cristiano. Sopravvive in Inglese principalmente nei nomi propri che iniziano con Os-.

I want my lawyer, my tailor, my servants, even my wife to believe in God, because it means that I shall be cheated and robbed and cuckolded less often. ... If God did not exist, it would be necessary to invent him. [Voltaire]
Voglio che il mio avvocato, il mio sarto, i miei servitori, anche mia moglie credano in Dio, perché significa che sarò ingannato e derubato e tradito meno spesso. ... Se Dio non esistesse, sarebbe necessario inventarlo. [Voltaire]

God bless you dopo che qualcuno starnutisce è accreditato a San Gregorio Magno, ma i Romani pagani (Absit omen) e i Greci avevano usanze simili. God's gift to _____ è del 1931. God of the gaps significa "Dio considerato sole come spiegazione per qualsiasi cosa non altrimenti spiegata dalla scienza;" la frase esatta è del 1949, ma le parole e l'idea esistono dal 1894. God-forbids era uno slang in rima per kids ("bambini"). God squad "organizzazione evangelica" è uno slang studentesco statunitense del 1969. God's acre "terreno di sepoltura" imita o traduce parzialmente il Tedesco Gottesacker, dove il secondo elemento significa "campo;" la frase risale agli anni 1610 in inglese ma fu notata come un germanismo solo tardi, da Longfellow.

How poore, how narrow, how impious a measure of God, is this, that he must doe, as thou wouldest doe, if thou wert God. [John Donne, sermon preached in St. Paul's Jan. 30, 1624/5]
Quanto povera, quanto ristretta, quanto empia è questa misura di Dio, che egli debba fare, come tu faresti, se tu fossi Dio. [John Donne, sermon preached in St. Paul's Jan. 30, 1624/5]
Pubblicità

Tendenze di " gospel "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "gospel"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of gospel

Pubblicità
Trending
Pubblicità