Pubblicità

Significato di just

giusto; equo; preciso

Etimologia e Storia di just

just(adj.)

Verso la fine del XIV secolo, il termine indicava una persona "moralmente retta, giusta agli occhi di Dio" (oggi è usato principalmente come un'arcaicità biblica, secondo l'Oxford English Dictionary del 1989). Inoltre, si riferiva a chi era "equilibrato, giusto, imparziale nelle proprie azioni" e a ciò che era "adeguato, appropriato, conforme a standard o regole". Altre accezioni includevano "giustificabile, ragionevole". La sua origine è nell'antico francese juste, che significava "giusto, retto, sincero" (XII secolo), e deriva direttamente dal latino iustus, che si traduceva come "retto, giusto, equo; conforme alla legge, lecito; vero, appropriato; perfetto, completo". Da qui derivano anche le parole spagnole e portoghesi justo e l'italiano giusto. Questo termine latino proviene da ius, che significava "un diritto", in particolare "diritto legale, legge" (si veda jurist). Dallo stesso ius derivano anche l'inglese jury (n.), injury, e così via.

Il termine è attestato intorno al 1400 con il significato di "di mente retta, buono di intenzione". All'inizio del XV secolo, acquisisce anche il senso di "legale, lecito, giusto secondo la legge". In un contesto più tecnico, verso la fine del XIV secolo, è usato per descrivere qualcosa di "esatto, preciso; caratterizzato da precisione; con dimensioni corrette". In ambito narrativo, di calcoli e simili, significa "accurato, corretto" (inizio XV secolo). In musica, il significato di "armoniosamente puro, corretto e preciso" si afferma solo nel 1850.

Il termine latino più comune lex si riferiva a leggi specifiche, in contrapposizione all'insieme delle leggi. Il sostantivo che indicava una "persona giusta o giuste; Cristo" appare verso la fine del XIV secolo. In latino, l'aggettivo neutro era usato anche come sostantivo, iustum, per indicare "ciò che è giusto o rettamente giusto".

just(adv.)

Intorno al 1400, il termine significava "precisamente, esattamente"; alla fine del XV secolo, assunse il significato di "adeguatamente, comodamente"; intorno al 1500, veniva usato per indicare "immediatamente". Deriva da just (aggettivo) e si allinea all'uso avverbiale del francese juste (simile all'olandese juist e al tedesco just, provenienti anch'essi dagli aggettivi).

Il significato originale di "esattamente" in riferimento a spazio, tempo, tipo o grado, e l'idea di "precisamente, senza intervallo, deviazione o variazione" sono ancora presenti in espressioni come just so ("esattamente così, proprio in quel modo", 1751), just as I thought, e simili. Tuttavia, nel tempo, questo significato si è attenuato, come spesso accade per le parole generali che indicano esattezza (si veda anon, soon). Da "esattamente, precisamente, puntualmente" si è evoluto verso "quasi, per poco; con una piccola ma sufficiente differenza; quasi esattamente", fino a diventare, negli anni '60 del '600, "soltanto, appena, con un margine ristretto" (come in just missed). Da qui deriva just now, che significa "poco fa" (anni '80 del '600). Viene anche usato per indicare "molto recentemente, in un breve lasso di tempo" (XVIII secolo) e, a partire dal 1855, in modo intensivo per esprimere "abbastanza".

Just-so story è attestato nel 1902 in Kipling, derivato da just so, che significa "proprio così, esattamente in quel modo".

Voci correlate

Verso la fine dell'inglese antico, anon significava "subito, immediatamente." In precedenza si usava on an, che letteralmente si traduceva in "in uno," e quindi aveva il senso di "continuamente; subito (in un unico corso), all'istante." Per approfondire, puoi dare un'occhiata a one. Usato come risposta, indicava "subito, arrivo!" Tuttavia, col tempo, ha assunto un significato più vago, diventando sinonimo di "presto, tra poco" (anni '20 del 1500). È come una lezione etimologica in procrastinazione, tutto racchiuso in una sola parola.

Verso la fine del XIV secolo, il termine indicava "danno, perdita, lesione; un'infrazione specifica." Derivava dall'anglo-francese injurie, che significava "azione ingiusta" (in antico francese injure, XIII secolo). Le radici affondano nel latino iniuria, che si traduceva in "ingiustizia, offesa, violenza illecita, assalto, danno, male." Era un sostantivo femminile derivato da iniurius, che significava "ingiusto, illecito." Questo, a sua volta, proveniva da in-, che indicava negazione o opposizione (come in in- (1)), unito a ius (genitivo iuris), che significava "diritto, legge" (vedi anche jurist).

Pubblicità

Tendenze di " just "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "just"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of just

Pubblicità
Trending
Pubblicità