Pubblicità

Significato di ridge

cresta; dorsale; rilievo

Etimologia e Storia di ridge

ridge(n.)

In medio inglese, rigge deriva dall'antico inglese hrycg, che significa "schiena di un uomo o di un animale." Probabilmente è stato rinforzato dall'antico norreno hryggr, che significa "schiena, cresta," e proviene dal proto-germanico *hruggin. Questa radice è alla base anche di parole in altre lingue germaniche, come l'antico frisone hregg, l'antico sassone hruggi, l'olandese rug, l'antico alto tedesco hrukki e il tedesco moderno Rücken, tutte significanti "schiena." Secondo l'Oxford English Dictionary, il legame etimologico è "incerto," mentre studiosi come Pokorny, Boutkan e Watkins lo collegano al proto-indoeuropeo *kreuk-, una forma estesa della radice *sker- (2), che significa "girare, piegare."

Il significato originale di "schiena," predominante nel medio inglese, sembra essere diventato arcaico nel XVII secolo. Anche nell'antico inglese, il termine poteva riferirsi "alla parte superiore o alla cresta di qualsiasi cosa," specialmente se lunga e stretta, basandosi sulla somiglianza con la parte sporgente della schiena di un quadrupede, ovvero la "cresta" della colonna vertebrale. Probabilmente, nell'antico inglese tardivo, si usava anche per indicare "una lunga elevazione di terra, una lunga e stretta catena di colline," come suggerito dai toponimi. A partire dalla fine del XIV secolo, il termine è stato usato per descrivere "la parte più alta del tetto di un edificio," e anche "la striscia di terra sollevata tra due solchi arati." La grafia con -dg- è attestata dalla fine del XV secolo.

Ridge-runner è un termine piuttosto derisorio per indicare una persona delle Appalachi meridionali, un "hillbilly," in particolare un contadino bianco delle zone collinari della regione degli Ozarks. È documentato dal 1917, anche se in seguito è stato usato in altre aree. Può anche significare "una persona che vaga di luogo in luogo," spesso con un suggerimento di intenti illeciti, come attestato nel 1930.

Voci correlate

In antico inglese, bæc significava "schiena" o "retro," e derivava dal proto-germanico *bakam (concordanze: antico sassone e medio olandese bak, antico frisone bek). Non ci sono collegamenti noti con altre lingue al di fuori del gruppo germanico. Negli altri moderni idiomi germanici, i termini affini sono stati in gran parte sostituiti da parole simili a ridge dell'inglese moderno (come il danese ryg e il tedesco Rücken).

Molte lingue indoeuropee mostrano segni di una distinzione tra il dorso orizzontale di un animale (o una catena montuosa) e il dorso eretto di un essere umano. In altri casi, la parola moderna per "schiena" può derivare da un termine legato a "spina" (italiano schiena, russo spina) o a "spalla" (spagnolo espalda, polacco plecy).

Per sineddoche, il termine può riferirsi all'intero corpo, specialmente in relazione all'abbigliamento. Il significato di "parte verticale di una sedia" risale agli anni '20 del 1500. Nel football americano, il termine è stato usato a partire dal 1876 per indicare una posizione di gioco, chiamata così perché il giocatore si trova dietro la linea di attacco; successivamente, è stata ulteriormente distinta in base alla posizione relativa come quarterback, halfback e fullback. L'espressione turn (one's) back on (someone or something), che significa "ignorare," è attestata già all'inizio del XIV secolo.

Il modo di dire know (something) like the back of one's hand, che implica una grande familiarità, è documentato per la prima volta nel 1893 in un discorso sprezzante rivolto a un personaggio nel romanzo "Catriona" di Robert Louis Stevenson:

If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
Se osassi parlare con lei, puoi essere certo che non mi verrebbe mai in mente di affidarlo a te; perché ti conosco come il palmo della mia mano, e tutte le tue chiacchiere pompose per me sono solo vento.

La storia, sequel di "Kidnapped," è ambientata in Scozia, e l'espressione the back of my hand to you era già nota alla fine del XIX secolo come un modo di dire scozzese che significava "non voglio avere nulla a che fare con te" [vedi l'edizione di Longmuir del dizionario scozzese di Jamieson]. In inglese, l'espressione back of (one's) hand è stata usata per esprimere disprezzo e rifiuto almeno dal 1300. Forse è stata proprio l'associazione con un rifiuto minaccioso a spingere Stevenson a scegliere quel particolare riferimento anatomico.

"mucchio di fieno, paglia, ecc.," specialmente se costruito regolarmente e coperto di paglia per proteggersi dalla pioggia. In medio inglese si diceva reke, derivante dall'antico inglese hreac, che a sua volta proviene dal proto-germanico *khraukaz (la stessa radice di hraukr in antico norreno, reak in frisone, rook in olandese, che significa "mucchio"). Potrebbe essere collegato a ridge (sostantivo).

Pubblicità

Tendenze di " ridge "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "ridge"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of ridge

Pubblicità
Trending
Pubblicità