Pubblicità

Significato di ride

cavalcare; viaggio a cavallo o in un veicolo; trasporto

Etimologia e Storia di ride

ride(v.)

In medio inglese riden, derivato dall'antico inglese ridan, che significa "sedersi o essere trasportati" (come a cavallo), "muoversi in avanti; dondolare; galleggiare, navigare" (verbo forte di classe I; passato rad, participio passato riden). Le origini risalgono al proto-germanico *ridan, che ha dato vita anche all'antico norreno riða, all'antico sassone ridan, all'antico frisone rida ("cavalcare"), al medio olandese riden, all'olandese rijden, all'antico alto tedesco ritan e al tedesco moderno reiten. La radice si trova nel proto-indoeuropeo *reidh-, che significa "cavalcare" ed è alla base dell'antico irlandese riadaim ("viaggio") e dell'antico gallico reda ("carro"). Questa parola era comune sia nelle lingue celtiche che in quelle germaniche, e potrebbe essere stata presa in prestito da una all'altra.

Per quanto riguarda le navi, il significato di "navigare, galleggiare, dondolare" risale circa al 1300. L'accezione di "molestare" è attestata dal 1912, derivata da un precedente significato di "dominare in modo crudele, avere il controllo su, infastidire a piacimento" (anni 1580), che evocava l'idea di "controllare e gestire" come un cavaliere fa con il suo cavallo, specialmente in modo severo o arrogante. L'uso del verbo nel contesto venatorio compare a metà del XIII secolo.

Espressioni come ride out ("sopportare [una tempesta, ecc.] senza gravi danni") risalgono agli anni '20 del 1500, sia in senso letterale che figurato. L'espressione let (something) ride ("lasciare passare [qualcosa] senza commenti o interventi") è documentata dal 1921. L'espressione ride herd on ("sorvegliare e controllare") appare nel 1897, originariamente legata al mondo della pastorizia. ride shotgun ("sedere accanto al conducente di un'automobile") è attestata dal 1919, in riferimento all'usanza di avere un uomo armato accanto al guidatore di una diligenza per difenderlo dai pericoli. L'espressione ride shank's mare ("camminare") compare nel 1846 (vedi shank (n.)). Il cliché ____ rides again è nato dai titoli dei film di Hollywood, come in "Destry Rides Again" (1939).

ride(n.)

Nel 1759, il termine indicava "un viaggio a cavallo o in un veicolo," derivando dal verbo ride. Nel 1815 assunse il significato di "un turno o un periodo di cavalcata." Già nel 1787 veniva usato per riferirsi a "un cavallo da sella," mentre il significato gergale di "un veicolo a motore" è attestato dal 1930. L'accezione di "dispositivo di un parco divertimenti" risale al 1934.

Il sostantivo nel contesto venatorio appare nel 1937. L'espressione take (someone) for a ride, che significa "prendere in giro, ingannare, truffare," è documentata per la prima volta nel 1925 in inglese americano, probabilmente derivante dal gergo criminale che indicava "portare qualcuno in auto con l'intento di ucciderlo" (1927). La frase go along for the ride, usata nel senso figurato di "partecipare passivamente," è attestata dal 1956.

Un ride cymbal (1956) è utilizzato dai batteristi jazz per mantenere un ritmo continuo, a differenza di un crash cymbal. Il termine ride, inteso come "ritmo" nel gergo jazz, è documentato dal 1936.

Voci correlate

"Gamba di un essere umano o animale," in particolare "la parte della gamba dal ginocchio alla caviglia," in inglese antico sceanca "gamba, stinco, tibia," specificamente la parte della gamba dal ginocchio alla caviglia, dal proto-germanico *skunkia-, forse letteralmente "quello che si piega," dalla radice indoeuropea *skeng- "curvo" (fonte anche del norreno skakkr "storto, distorto," greco skazein "zoppicare").

Dal tardo XV secolo usato per indicare "la parte dritta di un chiodo o di un perno." Dal 1680 circa come "parte di uno strumento, attrezzo, ecc., che collega la parte mobile con il manico." Il significato slang di "parte finale o conclusiva di qualcosa" risale al 1828.

La forma giocosa shank's mare "le proprie gambe come mezzo di trasporto" è attestata dal 1774 (come shanks-naig).

I cognati germanici includono il basso tedesco medio schenke, il tedesco schenkel "stinco, gamba."

Inoltre, bed-ridden, "costretto a letto per età, infermità o malattia," metà del XIV secolo, derivato dal tardo inglese antico bæddrædæn "costretto a letto," aggettivo da bedreda "uomo costretto a letto," letteralmente "cavaliere del letto," da bed + rida "cavaliere" (vedi ride (v.)). Inizialmente un sostantivo, è diventato un aggettivo e ha acquisito un -en sull'analogia degli aggettivi da participio passato dei verbi forti come ride.

Pubblicità

Tendenze di " ride "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "ride"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of ride

Pubblicità
Trending
Pubblicità