Pubblicità

Significato di spondee

metrica composta da due sillabe lunghe; verso spondaico

Etimologia e Storia di spondee

spondee(n.)

Il termine "spondeo" si riferisce a un metrical foot composto da due sillabe lunghe. La sua origine risale alla fine del XIV secolo e proviene dal francese antico spondee. Questo, a sua volta, deriva dal latino spondeus, che trae origine dal greco spondeios (pous). Inizialmente, questo metro era utilizzato nei canti che accompagnavano le libagioni, cioè le offerte rituali. La parola greca spondē significa "libazione solenne, offerta di bevande", ed è collegata al verbo spendein, che significa "fare un'offerta di bevande". Entrambi derivano dalla radice protoindoeuropea *spend-, che significa "fare un'offerta, compiere un rito". Questo implica l'idea di "impegnarsi in un atto rituale". La stessa radice ha dato origine al latino spondere, che significa "impegnarsi, promettere", e all'ittita shipantahhi, che si traduce come "io verso una libazione, io sacrifico".

Il termine è anche legato a Spondaic, che si riferisce a versi o righe "composti da spondei" (1722), e a spondaical (circa 1600). Puttenham (1589) usa il termine spondiac.

And [the spondee] has the perpetual authority of correspondence with the deliberate pace of Man, and expression of his noblest animal character in erect and thoughtful motion : all the rhythmic art of poetry having thus primary regard to the great human noblesse of walking on feet ; and by no means referring itself to any other manner of progress by help either of stilts or steam. [John Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]
E [il spondeo] ha l'autorità perpetua di corrispondere al passo deliberato dell'uomo, esprimendo il suo nobile carattere animale nel movimento eretto e riflessivo: tutta l'arte ritmica della poesia ha così come principale riferimento la grande nobiltà umana del camminare su due piedi; e non si riferisce in alcun modo a forme di progresso diverse, né tramite trampoli né a vapore. [John Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]

Voci correlate

nella prosodia, un piede di due sillabe, la prima breve o non accentata, la seconda lunga o accentata, 1842, dal francese iambe (16c.) o direttamente dal latino iambus "un piede iambico; una poesia iambica," dal greco iambos "piede metrico di una sillaba non accentata seguita da una accentata" (vedi iambic).

Iambus stesso fu usato in inglese in questo senso dagli anni 1580. In inglese come in greco, è stato ritenuto il ritmo naturale del discorso. Il pieno iambo greco consisteva di due tali unità, una variabile l'altra pesata come un moderno iambo inglese. In greco, si diceva che la misura fosse stata usata per la prima volta da scrittori satirici.

[The Iambus] is formed constantly by the proper accentuation of familiar, but dignified, conversational language, either in Greek or English : it is the dramatic metre in both, and in English, the Epic also. When the softened or passionate syllables of Italian replace the Latin resoluteness, it enters the measure of Dante, with a peculiar quietness and lightness of accent which distinguish it, there, wholly from the Greek and English Iambus. [Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]
[L'Iambo] è formato costantemente dalla corretta accentuazione di un linguaggio conversazionale familiare, ma dignitoso, sia in greco che in inglese: è il metro drammatico in entrambi, e in inglese, anche l'Epico. Quando le sillabe ammorbidite o appassionate dell'italiano sostituiscono la risolutezza latina, entra nella misura di Dante, con una peculiare quietezza e leggerezza di accento che la distinguono, lì, del tutto dall'Iambo greco e inglese. [Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]

Confronta trochee, spondee. I greci diedero nomi ai modelli ricorrenti impartiti alle parole delle loro canzoni e danze rituali. I modelli erano associati a determinati tipi di canzoni e danze, e tendevano a prendere i loro nomi di conseguenza. I poeti romani presero il vocabolario dai greci e lo aplicarono, in modo piuttosto inadeguato, ai loro versi (non danzati).

I poeti inglesi del 16c., costruendo una prosodia per l'inglese moderno, esitarono ma poi accettarono i nomi dei piedi latini e li aplicarono ai modelli di accento in inglese che, solo in alcuni modi, approssimano quelli latini. Di conseguenza, i significati greci dei nomi dei piedi hanno quasi nessuna rilevanza per l'uso moderno di essi nella prosodia.

Nella metà del 1650, in un contesto cristiano, il termine indicava "un padrino o una madrina, ovvero chi si impegna durante il battesimo di un bambino a garantire la sua educazione religiosa." Deriva dal latino tardo sponsor, che significa "sponsor nel battesimo," e dal latino classico sponsor, che si traduce come "una persona che funge da garante, un fideicommissario." Questo a sua volta proviene da sponsus, participio passato di spondere, che significa "dare assicurazione, promettere solennemente." Le radici più antiche risalgono al proto-italico *spondejo-, che significa "impegnarsi," e letteralmente "offrire libagioni molte volte." Questa etimologia si collega al proto-indoeuropeo *spondeio-, che significa "offrire libagioni" ed è alla base di termini in altre lingue antiche, come l'ittita ishpanti-, che significa "portare un sacrificio liquido, versare," il greco spendein, che significa "fare un'offerta di bevande," e spondē, che si traduce come "libazione, offerta di vino." Si può fare un confronto con spondee.

Il significato più ampio di "chi si impegna a rispondere per un altro e a garantirne la condotta" si afferma negli anni '70 del 1600. L'accezione di "persona che contribuisce al costo di una trasmissione radiofonica (o, dopo il 1947, televisiva)" risale al 1931. Un termine correlato è Sponsorial. Dallo stesso verbo latino derivano anche spouse, correspond, respond e despond.

    Pubblicità

    Tendenze di " spondee "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "spondee"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of spondee

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità