Pubblicità

Significato di stake

palo; puntello; scommessa

Etimologia e Storia di stake

stake(n.1)

"bastone appuntito o palo; pezzo di legno affilato a un'estremità da piantare nel terreno, usato come parte di una recinzione, come segno di confine, come palo per legare un animale o come supporto per qualcosa (una vite, una tenda, ecc.)," dall'inglese antico staca "spillo, palo," dal proto-germanico *stakon (origine anche dell'antico norreno stiaki "un palo, un candeliere," dell'antico frisone stake, del medio olandese stake, dell'olandese staak "un palo, un sostegno," del medio basso tedesco stake "un palo, un sostegno, una forca, una prigione"), dalla radice proto-indoeuropea *steg- (1) "palo, bastone." La parola germanica è stata presa in prestito nelle lingue romanze (spagnolo e portoghese estaca "un palo," antico francese estaque, estache, italiano stacca "un gancio"), ed è stata poi riadottata come attach.

Il significato specifico "palo al quale una persona condannata è legata per essere bruciata viva" risale a circa il 1200, così come "palo al quale è legato un orso da abbattere" (fine del XIV secolo). Il significato "barra verticale fissata in un supporto o in ganci sul bordo del letto di un vagone ferroviario o di un veicolo per fissare il carico e impedirne la caduta, o, quando si trasporta una sostanza sciolta, come ghiaia, ecc., per tenere ferme le tavole che trattengono il carico," risale al 1875; da qui stake-body come tipo di camion (1903).

Pull up stakes è stato usato intorno al 1400 con il significato di "abbandonare una posizione" (l'allusione è a tirare su i picchetti di una tenda); l'espressione figurata moderna americana nel senso di "cambiare abitazione" è attestata dal 1703.

stake(v.1)

All'inizio del XIII secolo, staken significava "fissare a un palo, legare," derivando da stake (sostantivo 1). Era usato anche per "impalare" (circa 1400). A partire dal 1400, ha assunto il significato di "sostenere (una vite, ecc.) con dei pali, fornire di picchetti o sostegni."

Dall'inizio del XIV secolo, si è evoluto nel senso di "dividere o delimitare e segnare (un terreno) con picchetti o pali," oggi di solito accompagnato da out (metà del XV secolo) o off. Da qui nasce l'espressione stake a claim, che significa "fare e registrare una rivendicazione di terreno" (dal 1851, inglese americano), spesso usata in senso figurato (dal 1876).

Il significato di "mantenere sorveglianza (su un luogo) per rilevare attività criminali" (solitamente stake out) è attestato nel 1942, inglese americano, probabilmente derivato dal precedente senso di "delimitare un territorio." Correlati: Staked; staking.

Si può confrontare con il medio olandese e il medio basso tedesco staken, anch'essi derivati dai sostantivi, e con il francese antico estachier, lo spagnolo estacar, provenienti dai rispettivi sostantivi, che erano stati presi in prestito dal germanico. In inglese antico esisteva stacung, che indicava "la perforazione di un'effigie con un ago o un palo" (in contesti di stregoneria), e un verbo staccan, che significava "perforare con un palo, infilzare."

stake(n.2)

"quello che viene messo in gioco come scommessa, la somma di denaro o altro valore che viene depositato come pegno o scommessa da perdere o vincere a seconda dell'esito di una competizione o contingenza," 1530s, una parola di origine incerta.

Forse deriva da stake (v.2), attestato qualche anno prima, ma sia il sostantivo che il verbo hanno origini incerte. Potrebbe significare letteralmente "quello che è fissato o messo in gioco," proveniente da un uso particolare di stake (n.1) "paletto, palo," o dall'idea di "un palo su cui era posta una scommessa" (ma l'OED sottolinea che non ci sono prove dell'esistenza di tale usanza). Weekley suggerisce che "ci sia una sfumatura della metafora del bruciare o del tormentare" in questo uso.

Il significato "il premio in una competizione di forza, abilità, velocità, ecc." risale agli anni 1620; il plurale stakes, "somma di denaro da vincere in una corsa (di cavalli)," è registrato negli anni 1690 (confronta sweepstakes). Il significato "un interesse, qualcosa da guadagnare o perdere" appare negli anni 1580; da qui have a stake in "avere un interesse nell'andamento degli eventi, avere qualcosa da guadagnare o perdere" (1784). La frase at stake "stato di essere messo o promesso come scommessa; stato di essere in pericolo o a rischio" risale a circa il 1600.

stake(v.2)

"rischiare, scommettere, mettere in pericolo o a rischio su una contingenza futura," 1520s, forse dall'idea di "mettere una scommessa su un palo" o più in generale "mettere qualcosa in palio per essere vinto o perso in una scommessa" (vedi stake (n.2)). Correlato: Staked; staking.

Voci correlate

Metà del XIV secolo (metà del XIII secolo in anglo-latino), il termine legale che indica "prendere o sequestrare (proprietà o beni) per legge." Deriva dal francese antico atachier, che significa "fissare; arrestare" (XI secolo), e in precedenza estachier, che si traduce come "attaccare, fissare; piantare, sostenere" (francese moderno attacher; si può anche confrontare con l'italiano attaccare). Questo termine proviene da a-, che significa "a" (vedi ad-), unito a una radice presente anche in detach, probabilmente derivata dal franco *stakon, che significa "un palo, una picchetta," o da una parola germanica simile, risalente al proto-germanico *stakon-, che significa "una picchetta." Questa radice si collega all'indo-europeo *steg- (1), che significa "palo, bastone" (vedi stake (n.)).

Il significato di "fissare, affiggere, connettere," che probabilmente è il senso originale dal punto di vista etimologico, è attestato in inglese a partire dal circa 1400. Correlati: Attached; attaching.

Nel 1773, il termine indicava un "premio vinto in una corsa o competizione dove il vincitore prende tutto". Derivava dall'inglese medio swepe stake, usato nella frase make sweep stake, che significava "fare il pieno, vincere tutte le puntate in un gioco" (fine del XV secolo). Questo si collegava a swepen, che significava "spazzare via" (vedi sweep (v.)) + stake (n.2).

L'idea centrale era che il vincitore si portasse a casa tutte le puntate, piuttosto che dividerle con gli altri migliori classificati. Il significato di "qualsiasi corsa o gioco d'azzardo per puntate messe in comune" emerse nel 1862. È interessante notare anche l'inglese medio wipe the stake, usato con lo stesso significato.

Pubblicità

Tendenze di " stake "

Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

Condividi "stake"

Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of stake

Pubblicità
Trending
Pubblicità