Pubblicità

Significato di tea-table

tavolo da tè; tavolo per riunioni sociali; tavolo per conversazioni

Etimologia e Storia di tea-table

tea-table(n.)

"tavolo al quale si prende il tè," 1680s, da tea + table (sostantivo). Già nel 1700 in uso figurato per riferirsi a piccoli incontri sociali e alle loro conversazioni.

Voci correlate

Inglese medio, dall'antico francese table, tabel "asse, pannello quadrato, tavola; tavolo da scrittura; immagine; cibo, vivande" (11c.), e anche un sopravvissuto dell'antico inglese tardo tabele "superficie piatta e relativamente sottile di un materiale duro," specialmente "tavoletta da scrittura (di lastre di legno, ecc.), tavolo da gioco," anche "parte superiore di un altare, parte di un pavimento;" nell'antico inglese tardo "tavoletta destinata a un'iscrizione." La parola inglese antica deriva dal germanico *tabal (fonte anche del fiammingo tafel, danese tavle, alto tedesco antico zabel "asse, tavola," tedesco Tafel).

Sia le parole francesi che germaniche derivano dal latino tabula "una tavola, asse; tavolo da scrittura; lista, programma; immagine, pannello dipinto," originariamente "piccola lastra piatta o pezzo" di solito per iscrizioni o per giochi (fonte anche dello spagnolo tabla, italiano tavola), una parola di origine incerta, correlata all'umbro tafle "sulla tavola."

Il senso di "pezzo di mobilio costituito da un piano piatto su gambe" è attestato intorno al 1300. La parola latina abituale per questo era mensa (vedi mensa); gli scrittori antichi inglesi usavano bord (vedi board (n.1)).

Specialmente il tavolo su cui le persone mangiano, da qui "cibo posto su un tavolo" (c. 1400 in inglese). Il significato "disposizione colonnare di parole, numeri o altre figure su una superficie tabellare per comodità" è registrato dalla fine del XIV secolo (come in table of contents, che è dal XV secolo).

La frase figurativa turn the tables (anni 1630) proviene dal backgammon (in inglese medio il gioco era chiamato tables). Table talk "conversazione familiare attorno a un tavolo" è attestata dagli anni 1560, traducendo il latino colloquia mensalis. Table manners è dal 1824. Table-hopping è registrato nel 1943. Per under the table vedere under (prep.). Table-wine, adatto per essere bevuto durante un pasto, è dagli anni 1670. Table tennis "ping-pong" è registrato dal 1887. Table-rapping nello spiritualismo, supposto effetto di poteri soprannaturali, è dal 1853.

1650s, tay, "foglie preparate della pianta del tè," anche "un'infusione di foglie di tè preparate usata come bevanda," anche in prime ortografie thea, tey, tee e inizialmente pronunciato in modo da fare rima con obey (Pope); pay (Gay). La pronuncia moderna predomina dalla metà del XVIII secolo.

La parola è la prima in inglese come chaa (1590s), anche cha, tcha, chia, cia (confronta cha, chai). Le due forme riflettono due percorsi di trasmissione: chaa, ecc. provengono dal portoghese cha, tramite Macao, dal mandarino (cinese) ch'a. La forma successiva, che divenne inglese moderna tea, è tramite il nederlandese thee, dal malese teh e direttamente dal cinese (dialetto Amoy) t'e, che corrisponde al mandarino ch'a.

La forma inglese moderna (insieme al francese thé, spagnolo te, tedesco Tee, ecc.) riflette il ruolo degli olandesi come principali importatori delle foglie in quella parte d'Europa (tramite la Compagnia Olandese delle Indie Orientali, dal 1610). Nel frattempo, il russo chai, il persiano cha, il greco tsai, l'arabo shay e il turco çay sono tutti arrivati tramite rotte commerciali terrestri dalla forma mandarino.

Il tè era conosciuto a Parigi nel 1635; la pratica di berlo fu introdotta in Inghilterra nel 1644. La parola fu estesa negli anni '60 del 1660 al tè stesso, anche a infusi simili delle parti di altre piante. Il significato slang "marijuana" (che a volte veniva preparata in acqua calda) è attestato nel 1935, ritenuto obsoleto alla fine degli anni '60.

Il significato "pasto pomeridiano tardi al quale si serve il tè" è del 1738. Tea-bottle come slang inglese per "zitella" è attestato nel 1909. Non fare qualcosa for all the tea in China "non per niente" è attestato nel 1905 in inglese australiano, ancora prima senza il negativo:

The gallop was a clinking good one, and goes to prove how wonderfully Wings has improved. One could wager all the tea in China that the grey mare was never so well before, for did she not prove it by handily beating Babette, and stretching Goldtop's neck? [sporting notes in "The Daily Advertiser," Wagga Wagga, New South Wales, Dec. 17, 1892]
    Pubblicità

    Tendenze di " tea-table "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "tea-table"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of tea-table

    Pubblicità
    Trending
    Voci del dizionario vicino a "tea-table"
    Pubblicità