Pubblicità

Significato di tho

anche se; tuttavia; allora

Etimologia e Storia di tho

tho(conj.)

Oggi, è una forma abbreviata di though. In inglese antico e medio, "those" era il plurale di that (pronunciato); usato anche come avverbio, significava "then."

Voci correlate

In antico inglese, þæt significava "quello, affinché, dopo di ciò" ed era un pronome dimostrativo neutro singolare. Lo ritroviamo in frasi come "A Man's a Man for a' that" (Un uomo è un uomo per tutto ciò), ma anche come pronome relativo ("O thou that hearest prayer" – O tu che ascolti le preghiere) e come aggettivo dimostrativo ("Look at that caveman go!" – Guarda quel uomo delle caverne che va!). Questo pronome corrispondeva al maschile se e al femminile seo. La sua origine è nel proto-germanico *that, che a sua volta deriva dal proto-indoeuropeo *tod-, una forma estesa della base pronominale dimostrativa *-to- (vedi -th (1)).

Con il declino del sistema di genere grammaticale, þæt è stato usato nel medio e nell'inglese moderno per tutti i generi. Tra i suoi cognati germanici troviamo l'antico sassone that, l'antico frisone thet, il medio olandese e l'olandese dat (quello), e il tedesco der, die, das (il, la, lo).

In generale, þæt era più specifico o enfatico rispetto a the, anche se in alcuni casi i due erano intercambiabili. A partire dal 1200 si contrapponeva a this per indicare qualcosa di più lontano. Usato avverbialmente ("I'm that old" – Ho quell'età), si riferiva a qualcosa di implicito o già menzionato, ed era un'abbreviazione dell'idea di "fino a quel punto" o "fino a quel grado." Come congiunzione ("Not that I loved Caesar less, but that I loved Rome more" – Non che amassi meno Cesare, ma che amavo di più Roma), in origine era il pronome neutro o l'aggettivo that usato quasi come un articolo determinativo che qualificava l'intera frase.

Il gergo that way (innamorato) è attestato dal 1929 (e, dal 1960, anche con il significato di "omosessuale"). That-a-way (in quella direzione) è documentato dal 1839. L'espressione "Take that!" (Prendi questo!) usata mentre si infligge un colpo, risale ai primi anni del 1400. That is (cioè) per "cioè" è attestato dalla fine del 1200. That's what (proprio così) è documentato nel 1790. L'intensificatore at that (inoltre, per giunta) è comparso nel linguaggio colloquiale statunitense intorno al 1830, forse derivato dall'espressione "(cheap) at that (price)" (a quel prezzo (basso)), ecc.

Attorno al 1200, si usava per introdurre una clausola che esprimeva concessione o contrasto, un po’ come dire "nonostante ciò" o "anche se". Deriva dall'inglese antico þeah o þeh, che significavano "sebbene", "anche se", "tuttavia", "comunque", e in parte dall'antico norreno þo, anch'esso con un significato simile. Entrambi provengono dal proto-germanico *thaukh, che ha dato origine a parole simili in diverse lingue germaniche, come il gotico þauh, il frisone antico thach, il fiammingo medievale e moderno doch, l'alto tedesco antico doh e il tedesco moderno doch. Questi termini risalgono al pronome dimostrativo della lingua proto-indoeuropea *to-, che puoi vedere anche in that.

È interessante notare che l'evoluzione del suono finale non ha seguito quella di parole come laugh o tough. Tuttavia, tra il 1300 e il 1750 c'era una tendenza a pronunciare la parola con una "f" finale, una caratteristica che si può ancora riscontrare in alcuni dialetti.

    Pubblicità

    Tendenze di " tho "

    Adattato da books.google.com/ngrams/. Gli ngram potrebbero essere inaffidabili.

    Condividi "tho"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of tho

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità