Pubblicità

Etimologia e Storia di weaponize

weaponize(v.)

"processo di equipaggiamento con armi o adattamento per l'uso come arma (militare)," dal 1969, una parola ibrida; vedi weapon + -ization. Weaponize (v.) è dal 1973 (implicato in weaponized).

Voci correlate

In medio inglese wepen, derivato dall'antico inglese wæpen (nella variante angliana wæpen, in quella northumbriana woepn), che significa "strumento di combattimento e difesa, spada." Questo termine aveva anche un significato figurato, riferendosi al combattimento spirituale, e veniva usato anche per indicare il "pene." La sua origine risale al proto-germanico *wēipna-, che ha dato vita a parole simili in altre lingue germaniche, come l'antico sassone wapan, l'antico norreno vapn, il danese vaaben, l'antico frisone wepin, il medio olandese wapen, l'antico alto tedesco wafan, e il tedesco moderno Waffe, tutte traducibili come "arma." L'origine di questa parola è sconosciuta e non ha cognati al di fuori delle lingue germaniche; potrebbe essere un termine di substrato. Un termine correlato è Weaponed.

Intorno al 1300, il significato si è ampliato per includere oggetti non progettati come armi, ma utilizzati in un contesto di competizione o conflitto. L'espressione Weapons-grade è attestata nel 1961, riferendosi a materiali destinati alla produzione di bombe nucleari.

Il -ize è un elemento di formazione delle parole di origine greca usato per creare verbi. In Medio Inglese si trovava come -isen, derivato dall'Old French -iser/-izer, a sua volta proveniente dal tardo latino -izare, e infine dal greco -izein. Questo elemento verbale indica l'azione di compiere ciò che il sostantivo o l'aggettivo a cui è attaccato rappresenta.

La variazione tra -ize e -ise è iniziata nell'Old French e nel Medio Inglese, probabilmente influenzata da alcune parole (come surprise, vedi sotto) in cui la desinenza è francese o latina, non greca. Con il rinascimento classico, l'inglese ha parzialmente ripreso la corretta ortografia greca -z- a partire dalla fine del XVI secolo. Tuttavia, l'edizione del 1694 del dizionario ufficiale dell'Accademia Francese ha standardizzato le ortografie come -s-, influenzando così anche l'inglese.

In Gran Bretagna, nonostante l'opposizione (almeno in passato) dell'Oxford English Dictionary, dell'Encyclopaedia Britannica, del Times of London e di Fowler, -ise rimane la forma dominante. Fowler suggerisce che ciò possa derivare dalla difficoltà di ricordare la breve lista di parole comuni non greche che devono essere scritte con -s- (come advertise, devise, surprise). L'inglese americano ha sempre preferito -ize. Questa variazione ortografica coinvolge circa 200 verbi inglesi.

    Pubblicità

    Condividi "weaponize"

    Traduzione generata da IA. Per il testo originale, clicca qui: Etymology, origin and meaning of weaponize

    Pubblicità
    Trending
    Pubblicità