広告を削除しますか? ログイン広告を少なくして、プレミアムメンバー 全ての広告を消すには。
1580年代には Iapones という形で使われていました。これは Japan(日本)と -ese(〜の人々、〜に関する)を組み合わせたものです。名詞として使われ始めたのは1600年頃で、「日本語」を指す意味になったのは1828年からです。名詞としては、Purchasが1613年に Iaponite(日本人)、Hakluytが Japonian(日本人)という表現を使っています。また、破壊的な Japanese beetle(日本カブトムシ)は1919年から記録されており、1916年に日本のアヤメの輸送中に幼虫の状態でアメリカに偶然持ち込まれました。
さらに、1580sから記録されています
1570年代、ポルトガル語のJapao、オランダ語のJapanを経て、マラッカでマレー語(オーストロネシア語)のJapangから、中国語のjih pun(文字通り「日の出」、日本語のNipponに相当)から、jih「太陽」とpun「起源」から。日本は中国の東に位置する。ヨーロッパでの最古の形はマルコ・ポーロのChipanguだった。
口語的な略称で、Japanese、1877年、一般的な略称Jap.によって促されるかインスパイアされた可能性がある。元々は軽蔑的ではなかったが、第二次世界大戦中に強く軽蔑的な意味を持つようになった。戦前に日本人から抗議されたが、1960年代までアメリカでタブーとはならなかった。形容詞としては1878年から使用された。第二次世界大戦後のアメリカ英語では、この言葉が動詞としても機能し、「不意打ちを行う」という意味で使われ、真珠湾攻撃を指すものとされた。
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of Japanese