広告

all-purpose」の意味

万能の; あらゆる用途に適した; 多目的の

all-purpose 」の語源

all-purpose(adj.)

「あらゆる用途や場面に適した」という意味で、1877年に使われ始めました。これは、all(すべて)とpurpose(目的)という名詞が組み合わさったものです。

all-purpose 」に関連する単語

古英語の eall 「すべて、全体、全ての量」(形容詞)、 「完全に、全く、完全に」(副詞)は、原始ゲルマン語の *alnaz(古フリジア語、古高ドイツ語の al、ドイツ語の allalle、古ノルド語の allr、ゴシック語の allsに由来)から派生しており、ゲルマン語族以外の確かな関連はありません。名詞としては、古英語で「すべてのもの、すべて」を意味しました。

古英語では、 all と組み合わさって「完全に、制限なく」を意味するものが一般的でした(例えば、 eall-halig 「全て聖なる」、 eall-mihtig 「全能の」)。この習慣は続き、中世英語には al-wher 「どこでも、いつでも」(14世紀初頭)、 al-soon 「できるだけ早く」、 al-what (約1300年)「あらゆる種類のもの、何でも」がありました。

aa'all の省略形(バーニーズの「A Man's a Man for A' that」のように)として使うのは現代のスコットランドの言い回しですが、13世紀まで英語に歴史があります。

現代の一般的なフレーズで、 at all 「いかなる方法でも」は14世紀中頃、 and all 「そしてすべて(他のもの)」は1530年代、 all but 「すべてを除いて」は1590年代からです。 all out 「力を尽くして」の最初の記録は1880年までにありました。 All clear 「危険なし」の合図は1902年に記録されました。 All right 「賛成または承認を示す」は1837年に証明され、「満足のいく、受け入れられる」という意味は1939年に、「うまくいく」という概念から来ています。

All's fair in love and war は1826年にその wording で作られましたが、17世紀までに英語でのバリエーション( all advantages are lawful in love and war, in love and war all stratagems are fair など)が見られます。このフレーズは ドン・キホーテ に起源があるかもしれません:

...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [Miguel de Cervantes, Don Quixote, 1605.]
...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [ミゲル・デ・セルバンテス, ドン・キホーテ, 1605.]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Translation by J. Philips, 1687]

1300年頃、purpus、「意図、目標、目的;視野に置くべき対象;何かが存在するための適切な機能」という意味で、アングロ・フレンチのpurpos、古フランス語のporpos「目標、意図」(12世紀)から、porposer「提案する」から派生し、por-「前へ」(ラテン語のpro-の変種から、参照pur-)+古フランス語のposer「置く、設置する」(参照pose (v.1))から。

語源的にはラテン語のpropositum「提案されたり意図されたりしたもの」と同等だが、同じ要素からフランス語で形成されたことは明らか。14世紀中頃からは「談話のテーマ、物語の主題(逸脱に対して)」として使用され、したがってto the purpose「適切な」(14世紀後期)としても使われた。On purpose「意図的に、故意に」は1580年代から証明されている;それ以前はof purpose(15世紀初頭)であった。

    広告

    all-purpose 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    all-purpose」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of all-purpose

    広告
    みんなの検索ランキング
    all-purpose」の近くにある単語
    広告