広告

botulism」の意味

ボツリヌス症; 食品による中毒; ソーセージ中毒

botulism 」の語源

botulism(n.)

「不完全に保存された食品を食べることによって引き起こされる中毒」、1878年にドイツ語の Botulismus から。これは中世ラテン語の botulus(「ソーセージ」を意味する、bowel を参照)に、行動や状態を表す接尾辞 -ismus-ism を参照)を付けて作られた言葉です。この病気は最初、腐ったソーセージを食べることに起因するとされており、昔は sausage poisoning(ソーセージ中毒)という名前でも呼ばれていました。

botulism 」に関連する単語

1300年頃から使われるようになり、通常は複数形のbowelsとして「腹腔内の人間の臓器」、特に14世紀後半からは「人間の腸」を指すようになりました。この言葉は、12世紀の古フランス語boele(「腸、内臓」)から来ており、現代フランス語ではboyauと表現されます。また、中世ラテン語のbotellus(「小腸」)が語源で、もともとは「ソーセージ」を意味していました。これは、botulus(「ソーセージ」)の縮小形で、オスカン語やウンブリア語から借用された言葉です。

「感情の座としての内臓」という転義は14世紀後半から見られ、特に「内なる部分が慈悲や親切の源である」という意味で使われました。これが「優しさ、同情」といった意味を持つようになったのです。古代ギリシャ語のsplankhnonspleenと同じ印欧語族の語源を持つ)は、主要な内臓を指す言葉で、古代の人々はこれらがさまざまな感情の源であると考えていました。アイスキュロスなどのギリシャの詩人たちは、腸を怒りや愛といった激しい感情の座と見なしていましたが、ヘブライ人たちはそれを優しい感情、特に親切さや慈悲の源と考えていました。

Splankhnonは、セプトゥアギンタ(ギリシャ語訳聖書)でヘブライ語の言葉を翻訳するために使われ、初期の英語訳聖書ではその文字通りの意味でbowelsと訳されました。これにより、英語では「同情、慈悲」という二次的な意味を持つようになりました(14世紀後半)。しかし、後の版ではこの言葉がしばしばheart(「心」)と訳されるようになりました。Bowel movement(「排便」)という表現は1874年に確認されています。

この語形成要素は、フランス語の-ismeや、ラテン語の-isma-ismus(イタリア語、スペイン語の-ismo、オランダ語、ドイツ語の-ismusも同様の起源)から直接取り入れられたもので、名詞を作り、特定の実践や体系、教義などを表します。この要素は、ギリシャ語の-ismosに由来し、何かの実践や教えを示す名詞の語尾です。また、-izeinで終わる動詞の語幹から派生し、名詞や形容詞に付加されてその行為を表す動詞形成要素として機能します。使用の違いについては-ityを参照してください。関連するギリシャ語の接尾辞-isma(t)-は、一部の形に影響を与えます。

    広告

    botulism 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    botulism」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of botulism

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告