広告

colony」の意味

植民地; コロニー; 定住地

colony 」の語源

colony(n.)

14世紀後半、「イタリア外の古代ローマの居留地」という意味で、ラテン語のcolonia「定住地、農場、土地所有地」から、colonus「農夫、借地農夫、新しい土地の入植者」から、colere「耕す、耕作する;居住する;頻繁に訪れる、実践する、尊重する;世話をする、守る」から、PIE語根*kwel- (1)「回転する、周りを動く;滞在する、住む」(ラテン語の-cola「住民」の語源でもある)を経て。ギリシャ語のapoikia「故郷の人々」を翻訳するためにローマ人によっても使用された。

現代の状況に関しては「故郷から移住し、新しい場所を耕し居住するが、本国に従属し続ける人々の集団または団体」を1540年代から証明。意味「植民地化された国または地区」は1610年代に。

colony

colony 」に関連する単語

「特定のエッセンシャルオイルとブレンドされた蒸留酒で、芳香を放つもの」、1844年までに使われるようになった言葉で、Cologne water(1814年)の略称です。これはフランス語のeau de Cologne(英語でも使われていました)の翻訳借用語で、直訳すると「ケルンの水」。この水はドイツのケルン(ドイツ語ではKöln、ラテン語ではColonia Agrippina)で作られており、最初に製造したのはイタリアの化学者ヨハン・マリア・ファリーナで、彼は1709年にこの地に定住しました。

"Now, a worked Lyon handkerchief, moistened, not with cologne, but with rose-water. Eau de cologne is vulgar, it's the odor of every shopboy; and now you are ready, and I leave you." ["Charles Sealsfield" (Karl Anton Postl), "Rambleton," 1844]
「さて、ここにあるのは、リヨンで作られたハンカチ。香水ではなく、バラ水で湿らせたものです。Eau de cologneは下品です。店員の香りです。さあ、準備が整ったので、私はこれで失礼します。」[「チャールズ・シールズフィールド」(カール・アントン・ポストル)、『ランブルトン』、1844年]

18世紀には、この都市は英語では一般的にフランス語の名前で知られていたようです。この都市は紀元前38年にOppidum Ubiorumとして設立され、紀元50年には皇帝クラウディウスの妻アグリッピナ(彼女はここで生まれました)の要請により、植民地として改名されました。紀元450年までには、その名前は短縮されてColoniacolonyを参照)となりました。

「植民地に関する、または植民地に属する」という意味で、1756年に使われ始めました。これはラテン語の coloniacolonyを参照)から来ており、-al(1)を付けたものです。また、直接的には colonyから、baronoinalのモデルを参考にして作られたとも考えられます。アメリカでは特に「植民地時代のアメリカに由来する、または特徴的な」という意味で使われるようになったのは1776年からです。「植民地の住民、植民者」という名詞としての使用は1816年から記録されています。

広告

colony 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

colony」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of colony

広告
みんなの検索ランキング
広告