広告

cunt」の意味

女性器; 下品な人; ばか者

cunt 」の語源

cunt(n.1)

「女性の間接的な開口部」、また18世紀の作家たちが「モノシラブル」と呼んだもの。中英語ではcunte「女性生殖器」、14世紀初頭(Hendyngの「格言」にて - ʒeve þi cunte to cunni[n]g, And crave affetir wedding)に遡る。古ノルド語のkunta、古フリジア語、中オランダ語、中低ドイツ語のkunteに類似し、原始ゲルマン語の*kuntonから再構築され、その起源は不確かである。一部はラテン語のcuneus「くさび」(起源不明)との関連を示唆し、他はPIEルート*geu-「空洞」、さらに他はPIEルート*gwen-「女性」との関連を示唆している。

この形はラテン語のcunnus「女性の外陰部」(また俗に「女性」)に類似しており、こちらも起源が議論されている。おそらく文字通り「切り傷、裂け目」(PIE*sker-「切るから」)または「鞘」(Watkins、PIE*(s)keu-「隠す、隠蔽するから」)を意味するか、De Vaanはこれを拒否し、「袋」、「陰嚢」を意味する*kut-という語根から派生し、比喩的に「女性の外陰部」を意味するものであり、ギリシャ語のkysthos「膣;臀部; pouch, small bag」(しかしBeekesはこれが前ギリシャ語の言葉であると疑っている)、リトアニア語のkutys「(お金の)袋」、古高ドイツ語のhodo「睾丸」の源でもある。

Hec vulva: a cunt. Hic cunnus: idem est. [from Londesborough Illustrated Nominale, c. 1500, in "Anglo-Saxon and Old English Vocabularies," eds. Wright and Wülcker, vol. 1, 1884]
Hec vulva: a cunt. Hic cunnus: idem est. [Londesborough Illustrated Nominale, c. 1500年頃、「Anglo-Saxon and Old English Vocabularies」、WrightとWülcker編、1884年、第一巻より]

英語での最初の言及はおそらく、1230年頃(14世紀後半まで証明されている)に「Place-Names of Oxfordshire」(Gelling & Stenton, 1953年)に記載された複合語、オックスフォードの通りの名前Gropecuntlaneに見られ、売春婦のたまり場であったと思われる。1400年頃の医学文献で使用されたが、15世紀以降公共の場での発言は避けられ、17世紀以降は不適切と見なされた。

中英語ではcontecounte、時にはqueintequeynte(これについてはQを参照)も使用された。チョーサーは「カンタベリー物語」(14世紀後期)でquaintqueynteを使用し、アンドリュー・マーヴェルは「To His Coy Mistress」(1650年)でquaintを駄洒落として使用したかもしれない。

"What eyleth yow to grucche thus and grone? Is it for ye wolde haue my queynte allone?" [Wife of Bath's Tale]
「お前はなぜこんなにうめき声を上げるのか?それはお前が私のクワインテを一人占めしたいからか?」 [バースの女の物語]

「MONOSYLLABLE」の下で、ファーマーは552の同義語を英語のスラングと文学から挙げ、その後フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語の同義語をさらに5ページにわたって列挙している。[サンプリング:Botany Bay, chum, coffee-shop, cookie, End of the Sentimental Journey, fancy bit, Fumbler's Hall, funniment, goatmilker, heaven, hell, Itching Jenny, jelly-bag, Low Countries, nature's tufted treasure, penwiper, prick-skinner, seminary, tickle-toby, undeniable, wonderful lamp、およびaphrodisaical tennis court、別のリストでNaggie。] オランダ語の同根語de kontは「底、尻」を意味するが、オランダ語にもこの部分を表現する魅力的な詩的スラングがあり、例えばliefdesgrot「愛の洞窟」、vleesroos「肉のバラ」がある。

代替形cunnyは1720年頃から証明されているが、確実にそれ以前から存在し、coney(q.v.)の発音を変えることを強制した。しかし、coneyがまだ「ウサギ」を意味する一般的な言葉であった頃には駄洒落として良かった: 「あなたのクリスチャン・コカトリスたちに疫病を!彼らは家禽商人の妻のように『お金がなければ、ウサギもない』と叫ぶ。」 [フィリップ・マッシンジャー:「The Virgin-Martyr」、第1幕第1場、1622年]

cunt(n.2)

約1920年、「愚か者;低俗な人」。現在主にイギリスで使われており、最初の使用例のいくつかはアメリカ人によるものである。最終的にはcunt (n.1) に由来し、おそらくこの意味ではフランス語の同義語conから採用され、第一次世界大戦中に兵士たちによって取り入れられた。

この意味のフランス語conは19世紀末に(ほとんど)印刷可能になり、元々は洗練されない男性への侮辱として使われた。すぐに「un crétin」の意味も持つようになった。元々は非常に無礼な言葉で、言葉にすることさえよく検閲され(頻繁に声に出してスペルを言う代わりに言われた)、時間が経つにつれてフランス語のconは愚か者を指すこの意味にほぼ独占され、1984年にはコミックに基づく映画P'tit Con (「Li'l Fool」)が全く物議を醸さなかった。

この言葉は、一部の方言ではほぼ自由に使われ、侮辱のために必ずしも使われない冗談めいた言葉となることもある。スコットランドの作家アーヴィン・ウェルシュの1998年の戯曲You'll Have Had Your Holeは、誘拐されたキャラクターが助けを求めて叫ぶところから始まる:「誰か!俺を fuckin oot ay this から助けてくれ!助けてくれ!Some cunt!」2024年までに、アイルランドの作家ブラインドボーイ・ボートクラブは、「The Blindboy Podcast you beautiful cuuuuuunts」というキャッチフレーズで聴衆をポッドキャストに引き寄せている。一方、アメリカでの使用は通常、女性に対する強烈な侮辱とされる。berk (n.) と比較。

cunt 」に関連する単語

「fool(バカ)」という言葉は、1936年に使われ始めたもので、Berkshire Hunt(またはBerkeley Hunt)の略語です。これは、cunt(名詞2)の韻を踏んだスラングで、通常は軽蔑すべき人物に対して使われ、特定の身体の部位を指すものではありません。

This is not an objective, anatomical term, neither does it imply coitus. It connects with that extension of meaning of the unprintable, a fool, or a person whom one does not like. ["Dictionary of Rhyming Slang," 1960]
これは客観的な解剖学用語ではなく、性交を示唆するものでもありません。印刷できない言葉の意味の拡張、つまりa fool(バカ)や、好ましくない人物を指す表現と関連しています。[「Dictionary of Rhyming Slang」(1960年)より]

また、cony、「ウサギ」の意味で、1200年頃に使われ始めました。これは、アングロ・フレンチ語のconis、古フランス語のconizから派生したもので、これらはconil「長耳ウサギ」(Lepus cunicula)の複数形です。さらに遡ると、ラテン語のcuniculus(スペイン語のconejo、ポルトガル語のcoelho、イタリア語のconiglioの語源)から来ています。これは、イタリアのノウサギ(ラテン語のlepus)の小型で、スペインのバリエーションと考えられています。この単語は、おそらくイベリア・ケルト語に由来していると言われています(古典作家たちは、これはヒスパニック語だと述べています)。

中英語では二つの形がありました:conyconny、またはconingcuninconyng。古フランス語では、conilconinが共存していました。どうやら、複数形のconisconilから、-l-が省略された形)が英語に取り入れられ、通常は単数形のconyとして定着したようです。古フランス語の-n形は、オランダ語(konijn)やドイツ語(Kaninchen、これは縮小形です)に借用され、スコットランドのアイルシャーにある地名に由来する姓Cunninghamに残っています。ウサギは北ヨーロッパには自生していなかったため、ゲルマン語にはウサギを指す言葉が存在しませんでした。

Rabbitという言葉は14世紀に登場し、ウサギの幼獣を指すようになりましたが、19世紀には古い言葉を徐々に駆逐し、イギリスのスラングがconeycunny「女性器」の洒落た同義語として取り入れたためです(connyfogle「女性を騙して性的な好意を得る」のように)。ただし、この言葉はキングジェームズ版聖書(箴言30章26節など)にも登場していたため、完全には消えませんでした。そのため、元の短母音(honeymoneyと韻を踏む)を変えて、bonystonyと韻を踏む発音に変えるという解決策が取られました。旧約聖書では、ヘブライ語のshaphan「岩ウサギ」を翻訳しています。

「騙し」の連想は、coney-catcher「騙し屋」から来ています。「1591年にロバート・グリーンによって有名になり、その後60年間大流行した言葉です」と辞書にも記されています。

CONY-CATCHER. 詐欺師、騙し屋。ミンシュはこの言葉の起源をうまく表現しています:conie-catcher、これは、ワレンやウサギの生息地を騙す者たちを指す比喩で、彼らを騙すためにあらゆる手段や策略を使う者たち、例えば、穴の前に罠を仕掛けたり、回転する道具で引き寄せたりする者たちを指します。[ナレス、「用語集」]

また、16世紀から17世紀にかけて、女性への愛称としても使われていました。Coney-wool(1714年)「ウサギの毛」は、かつて帽子などを作るのに多く使われていました。Coney-hole「ウサギの穴」は15世紀中頃から見られます。

広告

cunt 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

cunt」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of cunt

広告
みんなの検索ランキング
広告