広告

deputize」の意味

代理人に任命する; 代理を務める

deputize 」の語源

deputize(v.)

「副官に任命する」という意味で使われ始めたのは1730年頃で、deputy(副官)と-ize(~化する)を組み合わせたものです。関連語にはDeputized(任命された副官)やdeputizing(副官に任命すること)が含まれます。

deputize 」に関連する単語

約1400年、「部下の官吏、官職を持たずに官吏の全権を与えられた者」、アンゴルフランス語のdeputéから、古フランス語のdéputer「任命する、割り当てる」(14世紀)から名詞用法、後期ラテン語のdeputare「運命づける、割り当てる」、古典ラテン語では「評価する、考慮する、見なす」、文字通り「切り離す、剪定する」から、de-「離れる」(de-を参照)+ putare「考える、数える、考慮する」、文字通り「切る、剪定する」から、PIEルートの*pau- (2)「切る、打つ、刻む」から。

「他の者の代わりに行動するために任命または選出された者」という意味は1769年から。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    deputize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    deputize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of deputize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告