広告

disencumber」の意味

負担を取り除く; 解放する; 妨げを取り去る

disencumber 」の語源

disencumber(v.)

「何かの負担や妨げを取り除く、解放する」という意味で、1590年代に使われ始めました。これは古フランス語の desencombrer に由来し、dis-(否定)と encumber(妨げる)を組み合わせたものです。関連語としては、Disencumbered(解放された)、disencumbering(解放すること)が挙げられます。

disencumber 」に関連する単語

14世紀初頭には「負担をかける、悩ませる、不便にする」という意味で使われるようになりました。これは古フランス語の encombrer、「塞ぐ、妨げる、阻止する」という意味から来ており、さらに遅いラテン語の incombrarein-(「中に」、これは印欧語根 *en「中に」から)と combrus(「バリケード、障害物」)から派生しています。combrus はおそらくラテン語の cumulus(「山、積み重ね」)に由来しています(詳しくは cumulus を参照)。「妨げる、邪魔をする」という意味は14世紀後半から英語でも確認されています。関連語としては Encumbered(負担をかけられた)、encumbering(負担をかけている)があります。

ラテン語起源の語形成要素で、1.「欠如、不」を意味する(例:dishonest);2.「反対、不」を意味する(例:disallow);3.「離れて、離れた」を意味する(例:discard)。古フランス語のdes-または直接ラテン語のdis-「離れて、分離して、異なる方向に、間で」、比喩的には「不、非」、また「極めて、完全に」から来ている。-f-の前ではdif-として、ほとんどの有声音の前ではdi-として同化された。

ラテン語の接頭辞は、PIE *dis-「離れて、分離して」(古英語のte-、古ザクセン語のti-、古高ドイツ語のze-、ドイツ語のzer-も同様の源)から来ている。PIEの語根は*dwis-の二次形で、ラテン語のbis「二度」(元々は*dvis)やduo「二つの道、二つに分かれた」という概念(したがって「離れて、分離して」)に関連している。

古典ラテン語では、dis-de-に平行し、ほぼ同じ意味を持っていたが、後期ラテン語ではdis-が好まれる形となり、古フランス語にdes-として入り、古フランス語で形成された複合語に使用され、次第に否定的な意味(「不」)を持つようになった。英語では、これらの多くの単語が最終的に再びdis-に戻されたが、フランス語では多くが再びde-に戻された。通常の混乱が続いている。

英語では、生きた接頭辞として、付加されたものを逆転または否定する。時には、イタリア語のようにs-(例:spendsplaysportsdaindisdainのため、そしてSpencerSpenceの姓)に短縮されることもある。

    広告

    disencumber 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    disencumber」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of disencumber

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告