広告

evangelistic」の意味

伝道的な; 福音を広める; 宣教の

evangelistic 」の語源

evangelistic(adj.)

1838年に、evangelist(福音伝道者)に-ic(形容詞を作る接尾辞)を付けて生まれました。

evangelistic 」に関連する単語

12世紀後半、「マタイ、マルコ、ルカ、またはヨハネ」の意味で、古フランス語のevangelistおよび後期ラテン語のevangelista、ギリシャ語のeuangelistes「福音の伝道者」、文字通り「良い知らせの伝達者」、から派生し、euangelizesthai「良い知らせをもたらす」、eu-「良い」(参照:eu-)+ angellein「告げる」、angelos「使者」(参照:angel)から。

初期のギリシャ語のキリスト教文献では、この言葉は物語福音の四つの伝統的な著者に使われました。「遊説伝道者」という意味は初期教会の別の使用法で、中英語(14世紀後半)で復活しました。古典ギリシャ語のeuangelionは「良い知らせの報酬」を意味し、キリスト教の使用においてその喜ばしい知らせ自体に意味が移されました。後期ラテン語では、ギリシャ語のeu-は母音の前で定期的にev-に子音化されました。

中世英語の -ik-ick は形容詞を作る接尾辞で、「〜に関する」「〜の性質を持つ」「〜である」「〜でできた」「〜によって引き起こされる」「〜に似た」といった意味を持ちます。この接尾辞はフランス語の -ique、ラテン語の -icus、またはギリシャ語の -ikos に由来し、「〜の様式で」「〜に関する」という意味を持っています。さらに遡ると、印欧語族の形容詞接尾辞 *-(i)ko に起源があり、これがスラヴ語の -isku という形容詞接尾辞を生み出しました。このスラヴ語の接尾辞は、ロシア語の -skii など、多くの姓に見られる -sky の起源となっています。化学の分野では、-ous で終わる名前よりも高い価数を示すために使われ、最初に登場したのは benzoic(1791年)です。

中世英語以降、この接尾辞はしばしば -ick-ike-ique と綴られました。初期近代英語では -ick(例:critickethick)の変形が一般的で、19世紀初頭まで英語辞典にも残っていました。この綴りはジョンソンによって支持されましたが、ウェブスターは反対し、最終的に彼の意見が採用されました。

    広告

    evangelistic 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    evangelistic」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of evangelistic

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告