中世英語のmille、「穀物を挽くために適した建物」、古英語のmylen「製粉所」(10世紀)、後期ラテン語のmolina, molinum「ミル」(フランス語のmoulin、スペイン語のmolinoの起源)からの初期ゲルマン語借用語で、元々はmolinus「製粉に関する」の女性形および中性形、ラテン語のmola「ミル、製粉石」に由来し、molere「挽く」に関連し、PIEルート*mele-「砕く、挽く」に由来する。英語では-n-が徐々に失われたが、姓Milnerに残っている。また、後期ラテン語のmolinaから直接または間接的に、ドイツ語のMühle、古サクソン語のmulin、古ノルド語のmylna、デンマーク語のmølle、古教会スラブ語のmulinuがある。
「食料のために穀物を挽く機械装置」という意味は1550年代から。1670年代からは「任意の固体物質を挽いたり粉砕したりする機械」の広義な意味が証明されている。風や水で動く他の製造機械も、挽く以外のプロセスで原材料を変換するものとして、15世紀初頭にmillsと呼ばれるようになった。「製造のための機械が備えられた大きな建物」という意味は1500年頃から。古いスラングでは「タイプライター」(1913年);「ボクシングの試合や他の格闘技の試合」(1819年)もあった。