広告

inadvertence」の意味

不注意; 軽率; 無関心

inadvertence 」の語源

inadvertence(n.)

「不注意、怠慢、無関心」という意味で、15世紀中頃に使われ始めました。これは古フランス語の inadvertance(14世紀)から来ており、さらに遡るとスコラ学派のラテン語 inadvertentia に由来しています。このラテン語は in-(「〜でない」、参照:in- (1))と advertentia(注意を向けること)から成り立っていて、ラテン語の advertere(注意を向ける、文字通り「向きを変える」、参照:advertise)に由来しています。

inadvertence 」に関連する単語

15世紀初頭、advertisen、「注意を払う」(現在は廃用)という意味で、古フランス語のadvertiss-advertir(以前はavertir)の現在分詞語幹「気づかせる、注意を呼びかける、 remark(注目する)、回転する、向ける」(12世紀)から、ラテン語のadvertere「注意を向ける、注意を払う」、文字通り「向かって回す」、ad「〜へ、〜に向かって」(ad-を参照)+ vertere「回す」(versusを参照)から。

「他者に通知する、知らせる、警告する、明確にするまたは明示する」という他動詞の意味(15世紀中頃)は、advertisementの影響による;特定の商業的意味「販売する商品の注意を引く、報酬などを呼びかける」は18世紀後半までに現れた。advert (v.)「(誰かの)注意を向ける」と比較。関連:Advertisedadvertising

1650年代、「注意が不十分な」(人に対して)という意味で使われるようになったのは、inadvertence(不注意)からの逆成語です。「無意識の、意図しない」(行動に対して)の意味は1724年からです。

「不」「反対」「無」を意味する語形成要素で、im-il-ir-は、-n-が次の子音と同化することで生まれたものです。この同化の傾向は後期ラテン語から見られます。ラテン語のin-(「不」)に由来し、ギリシャ語のan-、古英語のun-と同根で、すべては印欧語根*ne-(「不」)から派生しています。

古フランス語や中英語ではしばしばen-が使われていましたが、現代英語にはほとんど残っていません。残っているものも(例えばenemy)はもはや否定的に感じられません。英語の一般的なルールとしては、明らかにラテン語由来の語にはin-を、古来からのまたは英語化された語にはun-を使う傾向があります。

    広告

    inadvertence 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    inadvertence」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of inadvertence

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告