広告

inconveniently」の意味

不便に; 面倒に; 具合が悪く

inconveniently 」の語源

inconveniently(adv.)

15世紀半ばに登場したinconvenientliは、「不適切に」や「間違って」という意味で使われました。これはinconvenient(不便な)に-ly(~に)を付けた形です。その後、1650年代から「困難や不快を伴って」という意味でも使われるようになりました。

inconveniently 」に関連する単語

14世紀後半には「有害な、危険な」、また「不合理な、馬鹿げた」という意味でも使われていましたが、これらの意味は現在ではほとんど使われていません。この言葉はラテン語のinconvenientem(主格はinconveniens)に由来し、「不適切な、調和しない、異なる」という意味です。これは、否定や反対を表す接頭辞in-(参考:in- (1))と、「適切な、都合の良い」という意味のconvenientem(参考:convenient)から派生しています。

15世紀初頭には「不適切な、ふさわしくない、自然でない」という意味でも使われました。また、告発された人について「犯人としては考えにくい、無実の」という意味でも使われました。「厄介な、面倒な、ぎこちない」という意味は1650年代から記録されています。

この接尾辞は、形容詞から「その形容詞が示す方法で」という意味の副詞を作る一般的なものです。中英語では -li、古英語では -lice、さらに遡ると原始ゲルマン語の *-liko- に由来しています。この語源は、古フリジア語の -like、古ザクセン語の -liko、オランダ語の -lijk、古高ドイツ語の -licho、ドイツ語の -lich、古ノルド語の -liga、ゴート語の -leiko などと共通しています。詳細は -ly (1) を参照してください。この接尾辞は lich と同根で、形容詞の like とも同じです。

ウィークリーは、「興味深い」と指摘していますが、ゲルマン語族では「体」を意味する語が副詞形成に使われる一方で、ロマン語族では「心」を意味する語が使われるという対照的な特徴があります。例えば、フランス語の constamment はラテン語の constanti mente(「確固たる心で」)から来ています。現代英語の形は、遅い中英語の時期に登場し、おそらく古ノルド語の -liga の影響を受けたものと考えられています。

    広告

    inconveniently 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    inconveniently」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of inconveniently

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告