広告

inflame」の意味

燃やす; 燃え上がらせる; 刺激する

inflame 」の語源

inflame(v.)

14世紀半ば、「(誰かを)熱心にさせる;(精神などを)情熱や宗教的な美徳で燃え立たせる」という比喩的な意味で使われるようになりました。これは古フランス語の enflamer(「火がつく;燃やす」、現代フランス語では enflammer)から来ており、さらに遡るとラテン語の inflammare(「火をつける、点火する」、比喩的には「奮い立たせる、興奮させる」)に由来します。このラテン語は、in-(「中に」、印欧語根 *en(「中に」)から)と、flammare(「炎を上げる」、flamma「炎」から)を組み合わせたものです(flame(名詞)を参照)。

「燃やす原因となる」という文字通りの意味が英語で初めて記録されたのは14世紀後半です。「加熱する、熱くする、炎症を引き起こす」という意味は1520年代から見られます。以前は enflame という綴りもありましたが、16世紀以降は in- を使った綴りが主流になりました。関連語としては Inflamed(炎症を起こした)、Inflaming(炎症を引き起こしている)などがあります。

inflame 」に関連する単語

中世英語では、flaume、またはflaumbeflambeflameflammeといった形で使われていました。14世紀中頃には「炎」を意味し、14世紀後期には「燃え盛る塊、火」、「一般的な火、火という元素」を指すようになりました。また、感情の「熱」や「炎」といった比喩的な使い方もありました。これはアングロ・フレンチのflaumeflaumbe(古フランス語のflambe、10世紀)から来ており、ラテン語のflammula(「小さな炎」)が語源です。この言葉は、flamma(「炎、燃え盛る火」)の縮小形であり、インド・ヨーロッパ語根の*bhleg-(「光る、閃く」)から派生しています。*bhel- (1)(「光る、閃く、燃える」)という語根も同様です。

「恋人、情熱の対象」という意味が確認されるのは1640年代からで、中世英語では「燃えるような情熱」という比喩的な意味もありました。古フランス語やラテン語では「愛の炎、情熱の火」といった意味も持ち、ラテン語では「愛する人」という意味もありました。オーストラリアのflame-tree(炎の木)は1857年から使われており、その名は赤い花に由来しています。

14世紀半ば頃の用例が見られます。詳しくは inflame を参照してください。関連語として、Enflamed(過去形)、enflaming(現在分詞)があります。

広告

inflame 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

inflame」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of inflame

広告
みんなの検索ランキング
広告