広告

jakes」の意味

トイレ; 便所; 厠

jakes 」の語源

jakes(n.)

「a privy(トイレ)」は、15世紀半ばに使われ始めた言葉で、jack(名詞)の所有格単数形です。おそらく、ユーモラスな婉曲表現として使われたのでしょう。

jakes 」に関連する単語

男性の固有名詞で、1218年に記録があり、おそらくアングロ・フレンチの Jake, Jaikes から、古フランス語の Jacques(ラテン語の Jacobus の愛称; Jacob を参照)を経て英語に取り入れられたが、英語では常に John の親しみやすい形として認識されており、一部の人々はそれがネイティブな形であると主張している。中英語では Jakke, Jacke などと綴られ、2音節(「ジャッキー」)で発音された。

イングランドでは、Jack は14世紀後半から誰にでも(特に下層階級の若者に)親しみを込めてまたは軽蔑的に適用される一般名詞となった。後に特に船乗りに使われるようになり(1650年代; Jack-tar は1781年から)、Jack-ashore(形容詞)「飲んで陽気で、無駄遣いする」は船乗りからのイメージでもあり(1840年に書籍タイトルとして)、アメリカでは1889年から不明な見知らぬ人に呼びかける一般名詞として証明されている。Every man Jack「誰もが」は1812年から。jack (n.) も参照。

15世紀から男性の擬人化に使われた。jack-of-all-trades「どんな仕事でもこなす人」の最初の記録は1610年代(Tom of all tradesは1630年代)から。Jack Frostは1826年から。Jack-nasty「抜け目のない人やだらしない人」は1833年から(Jack-nasty-face、一般的な船乗りを指す海の用語は1788年から)。Jack Spratは小さく軽い男を指し、1560年代から(彼の対義語は Jack Weight)。Jack-pudding「滑稽な道化師、ばか者」は1630年代からで、イタリア語の Zan Salcizza(演劇や文学の滑稽なキャラクター)を翻訳したもの(zany を参照)。Jack-Spaniardは1703年からスペイン人を指し、1833年には「西インド諸島のスズメバチ」を指す。

Farmers & Henley に載っている他の擬人化には、jack-snip「不器用な仕立て屋」、Jack-in-office「横柄な小役人」(1680年代)、Jack-on-both-sides「中立者」、Jack-out-of-doors「浮浪者」(1630年代)、jack-sauce「厚かましい男」(1590年代)がある。supple-jackは強くしなやかな杖の一種(1748年)と子供の玩具などを指していた。

アメリカの植物 jack-in-the-pulpit(インディアン・ターンIP)は1833年から証明されている。Jack the Ripperは1888年にロンドンで活動しており、その名前は彼が書いたとされる「Dear Boss」手紙から来ている。スコットランドの形は Jockjockey (n.) と比較)。Jack and Jill の頭韻的な組み合わせは15世紀からで(Iakke and Gylle, Ienken and Iulyan)、Jack Ketch「絞首刑執行人」のために1670年代から使われており、ジェームズ2世の時代の公然たる絞首刑執行人の名前から来ていると言われている(derrick と比較)。また、「絞首刑にする」という動詞としても使われた。

「トイレ」、1932年、おそらく15世紀から「トイレ」を意味するために使われていたjakesに由来する。意味「売春婦の客」は1911年から、おそらく彼らが自分たちを特定するために使った一般的で匿名的な名前から。意味「警察官」は1901年までに、johndarm(1823年)の短縮形から、gendarmeのジョーク的な英訳として。

"John Darm! who's he?" "What, don't you know!
In Paris he is all the go;
Like money here,—he's every thing;
A demigod—at least a king!
You cannot fight, you cannot drink,
Nor have a spree, nor hardly think,
For fear you should create a charm,
To conjure up the fiend John Darm!
["John Darm," in "Varieties in Verse," John Ogden, London, 1823]
「John Darm! あれは誰?」 「なんだ、知らないのか!」
パリでは彼がすべてだ;
ここでのお金のように、彼はすべてだ;
半神のように—少なくとも王だ!
あなたは戦えない、飲むこともできない、
はしゃぐことも、ほとんど考えることもできない、
ジョン・ダームの悪魔を呼び起こす魔法を作らないために、
それを conjure up するための魔法を作らないために!
[「John Darm」、『Varieties in Verse』より、John Ogden, London, 1823]
    広告

    jakes」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of jakes

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告