広告

liquidize」の意味

液体にする; 液化する; ミキサーで混ぜる

liquidize 」の語源

liquidize(v.)

1837年に「液体にする」という意味で使われ始めました。これは liquid(形容詞)と -ize の組み合わせから来ています。1954年には「キッチンの液体化装置を通す」という意味でも使われるようになりました。関連語としては、Liquidized(液体化された)、liquidizing(液体化している)があります。

liquidize 」に関連する単語

14世紀後半、「流れる、流れることができる;固体でも気体でもない」という意味で、古フランス語のliquide「液体、流れる」(13世紀)から、ラテン語のliquidus「流動的、液体、湿った」、比喩的には「流れる、続く」、また音や声についても、liquere「流動する」から、liqui「溶ける、流れる」に関連し、PIEの*wleik-「流れる、走る」から。

英語では、音については1630年代から。金融的な意味で「現金に変換できる」というのは1818年に初めて記録され、スコットランド法(17世紀)で証明された(裁判所などで)債務に関して使用されたことに由来する。

1850年に、liquidize(液体化する)から派生した名詞です。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    liquidize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    liquidize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of liquidize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告