広告

mouton enrage」の意味

普段は穏やかな人が突然怒り出すこと; 突然激怒した人; 暴力的になった人

mouton enrage 」の語源

mouton enrage(n.)

「普段は冷静な人が突然怒りを爆発させたり、暴力的になったりすること」[OED]、1932年、フランス語のmouton enragé(直訳すると「怒った羊」)から。mutton(羊肉)とenrage(怒らせる)を組み合わせた表現です。

mouton enrage 」に関連する単語

14世紀後半、「怒り狂わせる」(enragedに含まれる)という意味で、古フランス語のenragier「狂わせる、発狂させる、正気を失わせる」から、en-「作る、入れる」(en- (1)を参照) + rage「狂犬病、怒り」(rage (n.)を参照)に由来します。関連語: Enraging。古フランス語では自動詞のみですが、英語では他動詞の意味が最も古く、主流です。

「食用の羊の肉」という意味で使われるようになったのは1300年頃で、mouton(1200年頃には姓としても見られる)という言葉は、古フランス語のmoton「羊、雄羊、去勢羊」(12世紀、現代フランス語ではmouton)から来ています。これは中世ラテン語のmultonem(8世紀)に由来し、おそらくガロ・ローマ語の*multo-s(ケルト語の*multo「羊」、古アイルランド語のmolt「去勢羊」、ミッド・ブレトン語のmout、ウェールズ語のmolltも同源)から派生したものです。この語の起源は、印欧語根*mel- (1)「柔らかい」にあるかもしれません。

同じ言葉がイタリア語にも借用され、montone「羊」を意味します。また、中英語のmuttonは14世紀初頭には「羊」を指すこともありました。1510年代には「欲望の対象、遊女、売春婦の食べ物」といった転用されたスラングの意味も生まれ、現在に至るまで、恋人を求める女性や肉欲の対象と見なされる女性を指すさまざまなイギリスのスラング表現が生まれました。Mutton chop「料理用の羊肉の切り身(通常は骨付き)」は1720年から使われ、1865年からはその形(片側が細長く、もう片側が丸いことから)を表すサイドウィスカースタイルを指すようになりました。Shoulder of mutton(羊の肩肉)は17世紀から19世紀のイギリスの食文化において重要な位置を占め、多くのイメージやことわざの源となり、帆や土地の区画がその形にちなんで名付けられることもありました。

    広告

    mouton enrage 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    mouton enrage」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of mouton enrage

    広告
    みんなの検索ランキング
    mouton enrage」の近くにある単語
    広告