広告

nose-bag」の意味

鼻袋; 馬の餌を入れる袋

nose-bag 」の語源

nose-bag(n.)

「馬に餌を与えるための袋で、 straps(ストラップ)で頭に固定するもの」、1796年に登場。これは nose(名詞)と bag(名詞)を組み合わせたものです。

nose-bag 」に関連する単語

「小さな袋」、1200年頃、bagge、おそらく古ノルド語のbaggi「束、パック」、または類似のスカンジナビア語源から。OEDは「ふいご、腹」の他のゲルマン語との関連を証拠がないとして拒否し、ケルト起源を不当と見なしている。いくつかの意味では、おそらく古フランス語のbagueから、これはまたゲルマン語起源。

「女性」の軽蔑的なスラングとしては、1924年から現代で使われている(しかし、これのさまざまな専門的な意味ははるかに古く、baggageと比較)。「人の関心や専門分野」の意味は1964年から、アフリカ系アメリカ人の口語から、ジャズの「カテゴリー」の意味から、おそらく何かを袋に入れるという概念を通じて。目の下の「たるんだ皮膚」の意味は1867年から。関連語:bags

「獲物を殺す」という動詞の比喩的な意味(1814年)や「捕まえる、奪う、盗む」への口語的な拡張(1818年)は、狩猟の産物を入れるためのgame bag(15世紀後半)という概念から来ている。これもおそらく現代のスラングin the bag「確実な、間違いない」(1922年、アメリカ英語)を説明する。left holding the bag(おそらく他に何も持っていない状態で)「騙された、詐欺にあった」は1793年から証明されている。

let the cat out of the bag「秘密を明らかにする」は1760年から。この表現の源は、おそらくフランス語の表現Acheter chat en poche「袋の中の猫を買う」で、18世紀のフランス語で証明され、Baileyの『Universal Etymological English Dictionary』(1736年)のTo buy a pig in a pokeの項で「見ることなく、またその価値を尋ねることなく物を買うこと」と説明されている。(イタリア語やドイツ語にも類似の表現があり、英語ではWycliffe(14世紀後半)がTo bye a catte in þo sakke is bot litel chargeと言っている)。したがって、let the cat out of the bagは、何かをより良いものや異なるものとして見せかけようとしている際に、その隠された真実を不注意に明らかにすることを意味する。

Sir Joseph letteth the cat out of the bag, and sheweth principles inimical to the cause of true philosophy, by wishing to make great men Fellows, instead of wise men ["Peter Pindar," "Peter's Prophecy," 1788]
サー・ジョセフは袋から猫を出し、偉大な人々を賢者ではなくフェローにしようとすることで、真の哲学の目的に対する敵意を示している [「Peter Pindar」、「Peter's Prophecy」、1788年]

中英語の nose は、古英語の nosu に由来し、「人間の頭の鼻、呼吸と嗅覚の特別な器官」を指します。これは原始ゲルマン語の *nuso-(古ノルド語の nös、古フリジア語の nose、オランダ語の neus、古高ドイツ語の nasa、現代ドイツ語の Nase も同源)から派生しており、さらに遡ると印欧語族の語根 *nas-(「鼻」を意味する)に行き着きます。

13世紀半ばからは動物のくちばしや鼻先を指す言葉として使われ、14世紀後半からは「鼻に似た突出した部分」を表すようになりました(宇宙ロケットの「ノーズコーン」という意味は1949年から)。「嗅覚」を意味するようになったのは14世紀半ばで、「匂い、香り」を指すようになったのは1894年です。中英語では、have one's spirit in one's nose という表現が「気性が激しい、すぐに怒る」という意味で使われていました(約1400年頃)。

Kiv, それは彼自身の男以外の何者でもない、彼の鼻があまりにも突き出てしまったのだから。["Barnabe Riche His Farewell to Military Profession," 1581]

pay through the nose(「法外な金額を支払う」、1670年代)は、出血を連想させる表現のようです。多くの拡張意味は、競馬における「馬の鼻の長さ」という距離の測定から派生しています(1908年)。turn up one's nose(「軽蔑する、見下す」、1818年)は、もともとは hold up one's nose(1570年代)という表現から来ています。同様の意味は look down one's nose(1907年)でも表現されています。under (one's) nose(「目の前に、見えるところにある」、15世紀半ば)は、何かが非常に近くにあることを示します。また、be as plain as the nose on one's face(「誰の目にも明らかである」、1590年代)は、非常に簡単に見えるまたは理解できることを意味します。

    広告

    nose-bag 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    nose-bag」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of nose-bag

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告