「picture」の意味
「 picture 」の語源
picture(n.)
15世紀初頭には、pictur, pictoure, pittour, pecturという形で、「絵を描くことや絵画の技術」を指す意味がありましたが、これは現在ではほとんど使われていません。また、「人物や風景、物体などの視覚的またはグラフィックな表現」という意味もあり、これはラテン語のpictura(「絵画」)から来ており、さらにその語源はpictus(pingere「絵を描く、絵を描くこと、刺繍すること」の過去分詞形)に遡ります(詳細はpaint (v.)を参照)。
Picture window(大きな窓からの眺めを楽しむ窓)は1938年から使われています。Picture post-card(絵葉書)は1899年に記録されています。Picture-book(絵本)は、特に子供向けの「絵やイラストで彩られた本、主に絵で構成された本」を指し、1801年に登場しました。Picture-frame(額縁)は、1660年代に「絵を保護するために施された装飾的な枠」を指すようになりました。
「every picture tells a story」(すべての絵には物語がある)というフレーズは、1900年にイラスト付きのキリストの生涯を紹介する広告で確認されています。また、比喩的に「in(またはout of)the picture」(絵の中にいる、絵から外れている)という表現が使われるようになったのも1900年です。
「a picture is worth a thousand words」(一枚の絵は千の言葉に値する)という表現は1918年に確認され、出版業界から広まったと考えられています(「一枚の絵は千の言葉に値する」という考えは、1911年の印刷業界の出版物にも見られます)。このフレーズは、アメリカの新聞編集者アーサー・ブリスベーン(1864-1936)が1916年頃に「良い新聞とは何か」という題名の編集記事で「worth a million words」(百万の言葉に値する)という形で使用しました。この中で彼は、「ニュースやユーモアの後には、good pictures(良い絵)が続く。この急速な時代において、私たちは目を通じて学び、一枚の絵は百万の言葉に値するかもしれない」と述べています。
この表現は、広告を通じて一般に広まりました(広告は言葉数を減らし、また1919年までには「日本のことわざ」といった誤った起源物語を与える形で普及しました)。それ以前は、さまざまな行為や出来事(そして一例として「矢」が)worth a thousand words(千の言葉に値する)と表現されていました。
picture(v.)
「描く」や「絵で表現する」という意味で使われ始めたのは15世紀後半で、当初は文字通りの意味でした。1738年には「心の中にイメージを形成する」という精神的な意味でも使われるようになりました。この語は名詞のpicture(絵、画像)から派生しています。関連語としては、Pictured(描かれた)、picturing(描いている、表現している)などがあります。
「 picture 」に関連する単語
「 picture 」の使い方の傾向
「picture」を共有する
翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of picture