広告

signalize」の意味

目立たせる; 知らせる; 信号を設置する

signalize 」の語源

signalize(v.)

1650年代に「目立たせる」や「注目すべきものにする」という意味で使われ始めました。これは signal (名詞) と -ize を組み合わせたものです。1702年には「知らしめる」や「際立たせる」という意味で証明され、1961年には「交通信号を設置する」という意味でも使われるようになりました。関連語としては、Signalized(信号が設置された)、signalizing(信号を設置している)、signalization(信号設置)が挙げられます。

signalize 」に関連する単語

14世紀後半、「目に見える兆候、指標」という意味(現在は廃れた用法)や「神の超自然的な行為、旗のデバイス」といった意味で使われていました。これは古フランス語のsignalseignal(「印、しるし、印章、目印」を意味する)から来ており、中世ラテン語のsignale(「合図、信号」)や後期ラテン語のsignalis(「信号として使われる、しるしに関する」)を経て、ラテン語のsignum(「識別するための印、しるし」)に由来しています(詳しくはsign (n.)を参照)。

「合意された合図、信号」(開始や停止を示すものとしての意味)は1590年代から使われるようになりました。「電流の変調」の意味は1855年からで、後に電磁波にも適用され、1923年にはラジオ(後にテレビ)放送でsignalが使われるようになりました。鉄道のsignalmanという職業は1840年に確認されています。

1805年、「信号を送る」という意味で使われるようになったのは、signal(名詞)から来ています。この言葉に関連する形としては、Signaled(過去形)、signaler(名詞)、signaling(現在分詞)があります。以前は、signalizeという動詞が使われていました。

ギリシャ起源の単語形成要素で、動詞を作るために使用される。中英語では -isen、古フランス語では -iser/-izer、後期ラテン語では -izare、ギリシャ語では -izein から来ており、名詞や形容詞に付加される動作を示す動詞形成要素である。

-ize-ise の変化は古フランス語と中英語で始まり、いくつかの単語(surprise など)のように、語尾がフランス語やラテン語であり、ギリシャ語ではないことが影響した可能性がある。古典復興に伴い、英語は16世紀後半から正しいギリシャ語の -z- の綴りに部分的に戻った。しかし、1694年の権威あるフランス・アカデミー辞典の版は -s- の綴りを標準化し、英語に影響を与えた。

イギリスでは、OEDや Encyclopaedia Britannica、ロンドン・タイムズ、Fowler の少なくとも以前の反対にもかかわらず、-ise が主流である。Fowler は、ギリシャ語からではない短い一般単語のリストを記憶する難しさを避けるためだと考えている(advertisedevisesurprise のように -s- で綴らなければならないもの)。アメリカ英語は常に -ize を好んでいる。この綴りの変化は約200の英語の動詞に関与している。

    広告

    signalize 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    signalize」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of signalize

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告