広告

spondee」の意味

二重の長音からなる音節の足; 韻律の一種

spondee 」の語源

spondee(n.)

「二つの長音からなる韻脚」という意味で、14世紀後半に古フランス語の spondee から借用され、さらにその起源はラテン語の spondeus、そしてギリシャ語の spondeios (pous) に遡ります。この言葉は、もともと神聖な飲み物を捧げる際の歌に使われる韻律を指していました。ギリシャ語の spondē は「厳粛な飲み物の捧げ物、飲み物の奉納」を意味し、spendein(飲み物を捧げる)の語源でもあります。さらに遡ると、印欧語族のルーツ *spend-(「奉納する、儀式を行う」)に行き着き、最終的には「儀式的な行為によって自らを捧げる」という意味合いを持つようになりました。この語根は、ラテン語の spondere(「自らを捧げる、約束する」)やヒッタイト語の shipantahhi(「私は飲み物を捧げる、私は犠牲を捧げる」)にも見られます。

関連語としては、Spondaic(1722年に「スホンダイック」として、韻律がスホンダから成る詩や行を指す言葉として使われた)、spondaical(1600年頃)、また、Puttenham(1589年)によると spondiac という表現もあります。

そして、[スホンダ]は人間の意図的な歩みのリズムと常に調和し、直立して思慮深く動く彼の最も高貴な動物的特性を表現します。詩のリズムの技術は、すべて人間が足で歩くという偉大な特権に主に焦点を当てており、決して足場や蒸気の力を借りた他の進行方法には依存していません。 [ジョン・ラスキン、「英語韻律の要素、セント・ジョージ・スクール用」、1880年]

spondee 」に関連する単語

韻律学において、二音節からなる足で、最初は短音または無アクセント、二番目は長音またはアクセント付き、1842年、フランス語iambe(16世紀)またはラテン語iambus「イアンブスの足;イアンブスの詩」から、ギリシャ語iambos「無アクセントの後にアクセントのある音節が続く韻律的な足」(iambic参照)から。

Iambus自体は1580年代からこの意味で英語で使われた。英語でもギリシャ語でも、これは自然な話し言葉の韻律とされてきた。完全なギリシャのイアンブは、1つは可変、もう1つは現代英語のイアンブのように強調された2つの単位から成っていた。ギリシャ語では、このメジャーは風刺的な作家によって最初に使われたと言われている。

[The Iambus] is formed constantly by the proper accentuation of familiar, but dignified, conversational language, either in Greek or English : it is the dramatic metre in both, and in English, the Epic also. When the softened or passionate syllables of Italian replace the Latin resoluteness, it enters the measure of Dante, with a peculiar quietness and lightness of accent which distinguish it, there, wholly from the Greek and English Iambus. [Ruskin, "Elements of English Prosody, for use in St. George's Schools," 1880]

trocheespondeeと比較せよ。ギリシャ人は、儀式的な歌や踊りの言葉に与えられた繰り返しのパターンに名前を付けた。これらのパターンは特定の種類の歌や踊りに関連付けられ、それに応じて名前を取る傾向があった。ローマの詩人たちはギリシャから語彙を拾い、彼ら自身の(踊りのない)詩に不適切に適用した。

16世紀の英語の詩人たちは、現代英語の韻律を構築するにあたり、ラテン語の足の名前を躊躇したが、受け入れ、英語の強勢パターンに適用した。それはラテン語のものといくつかの点でのみ類似していた。したがって、足の名前のギリシャ語の意味は、韻律における現代の使用にはほとんど関係がない。

1650年代、キリスト教の文脈で「洗礼の際に子どもの宗教教育を保証するために自らを結びつける者、すなわち教父母」を指す言葉として使われ始めました。この語は、後期ラテン語の sponsor(洗礼のスポンサー)に由来し、古典ラテン語では「保証人、担保、債務者」を意味していました。これは sponsus(約束された者)から派生し、さらに spondere(保証する、厳かに約束する)という動詞に由来しています。この動詞は原始イタリック語の *spondejo-(誓約する、約束する)から来ており、文字通り「何度も神に捧げ物をする」という意味を持っていました。これは印欧語族の *spondeio-(神に捧げ物をする)に由来し、ヒッタイト語の ishpanti-(液体の犠牲を捧げる、注ぐ)、ギリシャ語の spendein(飲み物の捧げ物をする)、spondē(捧げ物、ワインの献酬)などと関連しています。これに spondee(強勢のある音節が続く韻律単位)も関連しています。

「他者のために責任を持ち、その行動を保証する者」という一般的な意味は1670年代に確立されました。また、1931年には「ラジオ(1947年以降はテレビ)の放送費用を負担する人」という意味も記録されています。関連語として Sponsorial(スポンサーに関する)があります。同じラテン語の動詞からは、spouse(配偶者)、correspond(対応する)、respond(応答する)、despond(落胆する)などの語も派生しています。

    広告

    spondee 」の使い方の傾向

    統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

    spondee」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of spondee

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告