中英語のabouteは、古英語のabutan(副詞、前置詞)から来ており、以前はonbutan「外側に; 周囲を囲むように; 降り注ぐ; 近くに; あちらこちらに、場所から場所へ」、また「回転または回る運動を伴って」、後期古英語では「時間、数、程度などで近い、約」という意味も持っていました。これは、on(onを参照; a- (1)も参照)+ be「そばに」(byを参照)+ utan「外側に」、ut(out (副詞)を参照)からの複合語または短縮形です。
1300年頃までに「周囲に、円を描いて、ぐるぐると; すべての側で、囲むように; すべての方向に」という意味を発展させ、「従事している」(Wist ye not that I must be about my Father's business?)という意味も持つようになり、次第に古英語のymbe, ymbutan(PIE語根*ambhi-「周りに」から)を「周囲に、近所に」という意味で押しのけました。
13世紀半ばからは「問題に、関連して」という意味で使用され、14世紀初頭からは「部分的に回転して、異なる方向を向くように」という意味で使われ、14世紀後期からは「身近に、身の回りに」という意味で使われました。「曲がりくねったコースで」、したがって「移動中である」(13世紀後期)となり、中英語では「することが近い、準備に忙しい」という意味で使われ、(to be) about to「準備が整い、意図している」という未来分詞として使われました。Abouts(14世紀後期)は、副詞的な所有格を持ち、hereaboutsなどで見られ、おそらく北部の方言形です。
bring about「引き起こすまたは効果を持つ」とcome about「起こる」は14世紀後期からの表現で、About face(軍事命令として、right about faceの短縮形)は1861年に初めて証明され、アメリカ英語です。