広告

teacher」の意味

教師; 指導者; 教える人

teacher 」の語源

teacher(n.)

14世紀中頃、techer、「他者に道徳的指導を提供する者」の意味で;14世紀後期、「特定の分野や技術を教える者」の意味で;動詞teachからの名詞化。

14世紀初頭には「人差し指」の意味でも使用されていた。1400年頃には「動物訓練士」としても使われた。女性形teacheressは14世紀後期に証明されており(ラテン語のdoctrixを翻訳して知恵を指す文脈で)、Teacher's pet 「教師に特別扱いされたいと望む生徒」は1856年から、teacher's aideは1956年から証明されている。関連語:Teacherly

teacher 」に関連する単語

中英語のtēchenは古英語のtæcan(過去形tæhte、過去分詞tæht)「示す(他動詞)、指摘する、宣言する;証明する」、また「指導する、訓練する、割り当てる、指示する;警告する;説得する」から来ています。

これは再構成されたもので、原始ゲルマン語の*taikijan「示す」(古高ドイツ語のzihan、ドイツ語のzeihen「非難する」、ゴート語のga-teihan「発表する」の源)から、PIE語根の*deik-「示す、指摘する」から来ています。古英語のtacentacn「サイン、マーク」(tokenを参照)と関連しています。この概念は「情報や指導を通じて何かを行う方法を示すこと」です。関連語としてTaughtteachingがあります。

14世紀半ばには「信念体系を広める」という意味で、1200年頃には「何かがどのように起こるかを示す」という意味で、1560年代には脅迫において「コストをかけて知らしめる」という意味で使われました。

Enraged lemonade vendor (Edgar Kennedy): I'll teach you to kick me!
Chico: you don't have to teach me, I know how. [kicks him]
["Duck Soup," 1933]
激怒したレモネード販売員(エドガー・ケネディ):私を蹴るのを教えてやる!
チコ:教える必要はない、私はどうするか知っている。[彼を蹴る]
[『ダック・スープ』、1933年]

古英語のtæcanの通常の意味は「示す、宣言する、警告する、説得する」であり(同じ語根からのドイツ語のzeigen「示す」と比較)、古英語で「教える、指導する、導く」という言葉はより一般的にlæran、現代英語のlearnloreの源でした。

「学校で定期的に教える人」という意味で、1839年から使われるようになりました。これは school(名詞1)と teacher(名詞)の組み合わせから来ています。

広告

teacher 」の使い方の傾向

統計グラフは books.google.com/ngrams/ から作成されています。Nグラムは信頼性に欠ける可能性があります。

teacher」を共有する

翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of teacher

広告
みんなの検索ランキング
広告