広告

tear-down 」の語源

tear-down(n.)

「完全な解体」(機械などの)、1976年までに動詞句から; tear (v.1) + down (adv.)を参照。動詞句は14世紀初頭から「(誰かを)馬から引き下ろす」として証明されており、14世紀後半には「壁、門などを力で引き裂いて取り壊す」として証明されている。「厳しく批判する」という意味は1938年までに。Tearer-downer「解体する者」は1942年までに。

tear-down 」に関連する単語

「降下方向、高い場所から低い場所、程度、または状態へ」という意味の古英語の短縮形で、元々は古英語の ofdune「下方へ」、もともとは of dune「丘から離れて」、dune「丘」から、dunの与格形「丘」から (参照 down (n.2))。この「丘」を表す語はゲルマン語族全般に見られるが、この意味の発展は英語特有である。前置詞としては「降下方向に、または沿って」という意味で、14世紀後期から。

be down on「不賛成を表明する」は1851年に登場。Down homeは1828年に「故郷の地域で」として、1931年には「控えめな」という形容詞句として、アメリカ英語で使われるようになった。Down the hatchは1931年に乾杯の挨拶として使われるようになった。Down to the wireは1901年に競馬から来た表現。

Down Under「オーストラリアとニュージーランド」は1886年に証明された;Down East「メイン州」は1825年から;Down South「アメリカ南部の州で」は1834年に証明された。Down the road「将来に」は1964年、アメリカの口語で。Down-to-earth「日常的な、普通の、現実的な」は1932年に。」

[引き裂く、力を使って引き離す] 中英語の tēran は「粉々にすることで破壊する、動物を引き裂く、本や衣服をバラバラにする」といった意味で、古英語の teran(「力を使って引き離す、傷つける」の意、IV類強変化動詞;過去形 tær、過去分詞 toren)に由来します。さらにその源をたどると、原始ゲルマン語の *teran(古サクソン語の terian、中オランダ語の teren「消費する」、古高ドイツ語の zeran「破壊する」、現代ドイツ語の zehren、ゴート語の ga-tairan「引き裂く、破壊する」などが同根)で、さらにその起源はインド・ヨーロッパ語の語根 *der-「裂く、剥ぐ、皮を剥く」にさかのぼります。

古英語の過去形は長い間存続し、聖書の翻訳などで tare として使われましたが、17世紀には過去分詞 toren から派生した tore に取って代わられました。「力を使って引き離す」という意味(何かから引き離す、あるいはその状況や関係から解放する)は14世紀初めにはすでに見られ(例:tear down)、1871年にはtorn between(二つの選択肢や欲望、忠誠心、恋人の間で引き裂かれる)という表現が登場しました。また、tear (oneself) away(無理に離れる、嫌々去る)は1797年に使われました。自動詞として「簡単に分かれる、離れる」という意味は1520年代に確立しました。

悲しみや興奮のあまり髪を引き裂く(tear one's hair (out))という表現は古英語にもありました。tear into については tear (v.3) を参照してください。また、印刷メディアにおける tear-sheet(広告が掲載されたページを切り抜き、証拠として広告主に送るもの)は1930年に使われるようになりました。

    広告

    tear-down」を共有する

    翻訳はAIによって生成されました。元のページをクリックしてください: Etymology, origin and meaning of tear-down

    広告
    みんなの検索ランキング
    広告