광고

*eu- 어원

*eu-

이 뿌리는 "옷을 입히다"라는 의미를 가지고 있으며, 확장형 *wes- (2)은 "옷을 입히다"라는 뜻입니다.

이 뿌리는 다음과 같은 단어의 일부 또는 전부를 형성할 수 있습니다: divest (옷을 벗기다), exuviae (탈피한 껍질), invest (옷을 입히다, 투자하다), revetment (보호 구조물), transvestite (성전환자), travesty (희화화), vest (조끼), vestry (예배실), wear (입다).

또한, 다음과 같은 언어에서도 그 기원을 찾을 수 있습니다: 히타이트어 washshush (의복), washanzi (그들은 옷을 입힌다); 산스크리트어 vaste (그는 입는다), vasanam (의복); 아베스타어 vah-; 고대 그리스어 esthes (옷), hennymi (옷을 입히다), eima (의복); 라틴어 vestire (옷을 입히다); 웨일스어 gwisgo (입다), 브르타뉴어 gwiska (입다); 고대 영어 werian (옷을 입히다, 입다, 덮다), wæstling (시트, 담요).

연결된 항목:

1560년대에 등장한 devest라는 단어는 현대 철자법으로는 1600년경에 정착되었습니다. 이 단어는 프랑스어 devester에서 유래했으며, 이는 '소유물을 벗겨내다'라는 의미입니다. 고대 프랑스어 desvestirdes- ('떨어져', dis- 참조)와 vestir ('입히다')의 결합으로, 라틴어 vestire ('입히다')에서 파생되었습니다. 이 라틴어는 인도유럽조어 *wes- (2) ('입히다')에서 유래하며, 뿌리 *eu- ('옷을 입히다')의 확장형입니다.

이 단어의 어원적 의미인 '옷, 무기, 장비를 벗겨내다'는 1580년대에 나타났습니다. '어떤 특정한 또는 법적 절차에 의해 벗겨내다'라는 의미는 1570년대에 등장했습니다. 경제적 의미인 '자회사(나중에는 투자를) 매각하다'는 1961년부터 사용되었습니다. 관련된 단어로는 Divested (매각된), divesting (매각하는)가 있습니다.

"cast-off skins, shells, or other coverings of animals," 1650s, Latin, literally "that which is stripped off," hence "slough, skin," also "clothing, equipment, arms, booty, spoils," from stem of exuere "to doff," from ex "off" (see ex-) + from PIE root *eu- "to dress" (also found in Latin induere "to dress," reduvia "fragment").

광고

*eu- 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of *eu-

광고
인기 검색어
광고