광고

affront

모욕; 대면; 도전

affront 어원

affront(v.)

14세기 초, "공개적인 무례함으로 불쾌감을 주다"라는 비유적 사용, 고대 프랑스어 afronter "직면하다, 맞서다; 얼굴에 slap하다" (13세기, 현대 프랑스어 affronter)에서 유래, 후기 라틴어 affrontare "부딪치다"에서 유래, 라틴어 ad frontem "얼굴에"에서 유래, ad "에" (참조 ad-) + frons (속격 frontis) "이마, 앞면" (참조 front (n.)). 관련: Affronted; affronting.

affront(n.)

1590년대, "공공연히 모욕적인 단어 또는 행동"이라는 의미로, affront (v.)에서 유래되었거나 프랑스어 affront (n.)에서 유래되었으며, 프랑스어 동사에서 파생됨.

연결된 항목:

13세기 후반, "이마"라는 의미로 사용되었으며, 이는 고대 프랑스어 front에서 유래되었습니다. 이 단어는 라틴어 frontem (주격 frons)에서 비롯되었고, "이마, 이마선, 정면; 표정, 특히 진실성이나 수치심을 나타내는 지표로서의 얼굴; 건물의 외관, 전면; 외적인 모습; 선봉, 최전선" 등의 의미를 가졌습니다. 이 단어는 "그럴듯한 어원 설명이 없는" 단어로 여겨지며 (de Vaan), 아마도 문자 그대로 "튀어나온 것"을 의미했을 가능성이 있습니다. 이는 인도유럽조어 *bhront-에서 유래되었으며, 뿌리는 *bhren- "튀어나오다, 두드러지다" (참조: brink)입니다. 또는 인도유럽조어 *ser- (4)에서 유래되었을 수도 있는데, 이는 "전치사와 접두사의 기초가 되며 기본적으로 '위에, 위로, 위쪽, 상위'를 의미합니다" [Watkins, Pokorny에는 없음].

"무언가의 가장 앞부분"이라는 의미는 14세기 중반 영어에서 나타났습니다. "얼굴이 기분이나 성격을 표현하는" 의미는 14세기 후반부터 사용되었으며, 이로 인해 frontless "부끄러움 없는" (약 1600년경)이라는 단어가 생겨났습니다. 군사적 의미로 "군대의 최전선" (14세기 중반)은 "적과 접촉하는 작전 지역" (1660년대)으로 발전했으며, home front는 1919년부터 사용되었습니다. "조직화된 정치 세력"이라는 의미는 1926년부터 사용되었습니다. "공공의 외관"이라는 의미는 1891년부터, "불법 활동을 숨기기 위한 표면"이라는 의미는 1905년부터 사용되었습니다. 부사구 in front는 1610년대부터 사용되었으며, 기상학적 의미는 1921년에 처음 기록되었습니다.

"부끄러움이나 예의를 무시하고 대담하게 행동하는 것," 1715년, 프랑스어 effronterie에서 유래, effronté는 "부끄러운"이라는 뜻으로, 고대 프랑스어 esfronte는 "부끄럽지 않은, 뻔뻔한"을 의미하며, 아마도 후기 라틴어 effrontem (주격 effrons) "뻔뻔스러운, 부끄러움 없는"에서 유래했을 것입니다. 이는 라틴어 ex "밖으로" (참조 ex-)와 frontem (주격 frons) "이마" (참조 front (명사))의 동화된 형태에서 비롯된 것으로 보입니다. 또한 affront과 비교할 수 있습니다.

라틴어 frontus는 "얼굴이 붉어지는 능력"이라는 의미도 있었지만, effrontery의 문자 그대로의 의미는 종종 "이마를 내밀다"로 해석되었습니다. 존슨 사전(1755년)에서는 Forehead가 "뻔뻔함; 자신감; 보장; 대담함; 뻔뻔스러움"이라는 부가적인 의미를 가지고 있습니다. 영어에는 effront라는 동사도 있었으며, 이는 "뻔뻔하게 대하다"라는 뜻으로 17세기부터 사용되었습니다.

방향성을 나타내거나 추가적인 의미를 표현하는 단어 형성 요소로, 라틴어 ad "공간이나 시간에 대한, 향해서, 관계하여"에서 유래하며, 때때로 강조 용도로 접두사로 사용되며, PIE 어근 *ad- "to, near, at"에서 비롯됨.

sc-, sp-st- 앞에서는 a-로 단순화되고, 많은 자음 앞에서는 ac-로 변형된 후, af-, ag-, al- 등으로 재철자되어 다음 자음에 맞춤 (예: affection, aggression). ap- (1)와도 비교할 것.

고대 프랑스어에서는 모든 경우에 a-로 축소되었으며 (Merovingian Latin에서 이미 진행 중인 진화), 프랑스어는 14세기에 라틴 모델에 맞춰 표기형을 바꾸었고, 영어는 15세기에 고대 프랑스어에서 차용한 단어에서 마찬가지로 그렇게 했다. 많은 경우 발음도 변화에 따랐다.

중세 말에 프랑스어와 이후 영어에서 과도한 수정이 일어나, 본래 -d-나 이중 자음이 없었던 일부 단어에 이를 "복원"했다 (accursed, afford). 이 과정은 프랑스보다 영국에서 더 진행되었으며 (구어는 때때로 학문적인 것을 저항하기도 했다), 영어 adjourn, advance, address, advertisement (현대 프랑스어 ajourner, avancer, adresser, avertissement). 현대 단어 형성에서는 때때로 ad-ab-가 반대의 의미로 여겨지지만, 고전 라틴어에서는 그렇지 않았다.

    광고

    affront 의 추세

    books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

    affront 공유하기

    AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of affront

    광고
    인기 검색어
    광고