광고

appose

붙이다; 나란히 두다; 적용하다

appose 어원

appose(v.)

"apply" (한 대상을 다른 대상에 적용하다)라는 의미는 1590년대에 등장했으며, 이는 프랑스어 apposer (여기서 a는 "to"를 의미하며, ad-를 참조, + poser는 "놓다"를 의미하며, pose (v.1)를 참조)에서 유래했거나, 라틴어 apponere ("옆에 놓다, 가까이 두다; 올리다, 적용하다"를 의미하며, apposite를 참조)에서 영어로 형성된 것으로 보입니다. 이는 compose, expose 등과 유사한 구조를 따릅니다. 중세 영어에서는 동일한 단어가 oppose의 변형 철자였습니다. 관련된 단어로는 Apposed (적용된), apposing (적용하는)가 있습니다.

연결된 항목:

1620년대에 "잘 표현되거나 적용된, 적절한"이라는 의미로 사용되기 시작했어요. 이는 라틴어 appositus 또는 adpositus에서 유래했는데, 이 단어들은 "인접한, 이웃하는"이라는 뜻을 가지고 있었죠. 비유적으로는 "적합한, 적절한, 알맞은"이라는 의미로 쓰였고, apponere라는 동사의 과거 분사 형태로, "옆에 놓다, 가까이에 두다"라는 기본 의미에서 발전했어요. 특히 "제공하다, 내놓다" 또는 "올려놓다, 적용하다"라는 의미로 사용되었죠. 이 단어는 ad ("~에, ~쪽으로"라는 의미; ad- 참조)와 ponere ("놓다"라는 의미; 과거 분사 positus; position (명사) 참조)에서 파생된 거예요.

1400년경, compousen, "책을 쓰다"라는 의미로, 고대 프랑스어 composer "함께 모으다, 합성하다; 조정하다, 배열하다; 작업을 쓰다" (12세기)에서 유래, com- "함께" (참조 com-) + poser "놓다"에서 유래, 후기 라틴어 pausare "멈추다, 내려놓다" (참조 pause (명사))에서 유래.

고대 프랑스어에서는 componere "배치하다, 지휘하다" (참조 composite; 또한 compound (동사), pose (동사) 참조)의 영향을 받아, 점차 프랑스어에서는 composer로 대체됨. expose, oppose, repose (동사2), transpose 등에서 유사한 혼란이 발견됨.

"두 개 이상의 것을 결합하여 만들다"는 15세기 후반부터. "물질이나 요소가 되다, 구성하다"는 1540년대부터. "발명하여 (음악을) 적절한 형식으로 만들다"는 1590년대부터. 1600년경부터 "구성된 상태로 가져가다, 진정시키다, 고요하게 하다"라는 의미로, 1650년대부터 "적절한 형식으로 (부품이나 요소를) 배치하다, 배열하다"라는 의미로 사용됨.

회화에서는 "예술적 효과로 배열로 결합하다" (1782). 인쇄에서는 "타입으로 넣다" (1630년대), 하지만 인쇄업자들 사이에서는 일반적인 용어는 set였음. 관련: Composed; composing. 인쇄업자들의 composing room은 1737년부터.

광고

appose 의 추세

books.google.com/ngrams/에서 발췌. N그램은 신뢰할 수 없을 수 있습니다.

appose 공유하기

AI-생성 번역. 원본 페이지 보기: Etymology, origin and meaning of appose

광고
인기 검색어
광고